Óvás: Ne tessék olvasni, mert csak zavaros zagyvaságok! Köszönet /Warning: Don't read it, because there are only confused hotchpotchs! Thanks

Május 1. - 3.








Másnap

Nincs veszve még a világ:
Derűs az ég, zöldelnek a fák,
és énekelnek a madárkák.


Még megóvhatjuk tán ezt a gazdag földi éltet,
lehetünk megértőbbek, szerények,
hogy ne kellne miattunk bűnhődni senkinek!








„Megájjcsak beste büdös kölke
nem hosztá berbecsët a kácsáknak
hun a francokba kórëszútá csipás

egész mélségës napig
bevan ásztatval a kötél
tudomisten faszúsz majd
ha apád mëggyün kishegyrű
parazsat tësz a nyeevedre
szijjat hasítt a hátadbú
khërdóra fog asziszëm
mer belülled csak harapófogóvaa
lëhet kihúzni a szót
hátra köti a sarkadat nëféjj
lasi füleidet lerëpegëti
eldëklënál hogy beszarsz
akkó meg amér beszartá
batyut köt a hátadra nyüves
a talpadra utilaput
szofort világgá mëhecc
minda miskei malasz"


A Pákolitz István Pokoltornác c. '82-es versibe' idézett berbecsët a tájszótár ördögcérna-
kint /lycium halimifolium vagy barbarum, más nyelveken: "baktövis, farkasbogyó") határozza +,
mi a korompého' hasonlón mérgező. Vagy a kácsáknak nem lenne a?
- merhogy az antioxidánsokat tartalmazó goji bogyója + a rák ellen jó
+ a gyakran fészerek gerendáin fészkelő kerti geze-madarka /hippolais icterina, ill. "7hangú, hajtóka" éneki - cantus avis





Daj Panie co dzień promyk słońca, i pozwól śpiewać nową pieśń 
Ach nie jest przecież moja winą, że kocham życie aż do łez, 
Bo kochać życie nie jest grzechem, i nie jest zdradą Twoich praw, 
Więc daj mi Panie trochę szczęścia, i obym zdrowym był to spraw 

Refr.:
Ja nic od życia prawie nie chce, i nie wymagam dużo zbyt,
Jedynie nie chce by katuszą, była mi bieda, głód i wstyd
Ja nie mam marzeń ponad miarę, ja nie wyciągam po nic rąk,
Chcę co dzień znaleźć złoty promyk, no i przyjaciół wierny krąg 

Pozwól mi Panie zostać sobą, żebym nie musiał kogoś grać
No i nie uczyń mnie żebrakiem, którego na nic nie jest stać
Nie proszę Cię o rzeczy drobne, z drobnymi radę sobie dam
Tylko nie pozwól Dobry Panie, żebym na świecie został sam 

Refr.: Ja nic od zycia 

Jeżeli musisz mnie ukarać, rozumu nie zabieraj mi 
Już lepiej każ mnie kołem łamać, i na noc wyrzuć mnie za drzwi
Nikomu krzywdy nie zrobiłem, jedynie sobie, tak to fakt
Lecz jeśli nawet podle żyłem, to żałowałem tego w snach 

Refr.: ja nic… 

/Ryszard Ulicki versét a tenorista Janusz Ratajczak énekli,
zenéjét szerezte: Grzegorz Pawelski

Add, Uram, hogy melegítsen a nap, s hogy újra énekeljek
Hisz nem az én hibám, hogy könnyekig szeretem az életet
Mert az életet szeretni nem bűn, s nem lázadás ellened
Adj egy kis boldogságot, Uram, és hogy egészséges legyek

Refr.:
Nincsenek nagy vágyaim, szinte semmit se várok már az élettől
Csak a kínoktól ments meg, a sok szenvedéstől, éhségtől és szégyentől
Nem elérhetetlenek az álmaim, értük mégsem nyújtom kezem
A fényed legyen csak vigaszom újra meg újra, és a hű barátok köre


Add, Uram, hogy együtt lehessünk, s ha nem muszaj, ne kelljen játszani
S ne tégy koldussá se, aki másoknak már semmit se képes adni
Nem zaklatlak apró-cseprő dolgaimmal, elboldogulok magam is azokkal
Csak ne hagyj, Jó Uram, egyedül maradnom a világban

Refr.

S ha meg kell, hogy büntess, hagyd meg csupán az értelmem
Törj össze inkább, vagy űzz ki otthonomból, hagyj sötét éjben
Senkinek se ártottam, csak magamnak, így van, be kell valljam
Hogyha így éltem is, sajnos csak álmaimban

Refr.

/s. ford. - köszönettel MI




4 megjegyzés:

Névtelen írta...

REMELEM TOBBEN TESZNEK IDE DICSERO MEGJEGYZEST,DE HA MEM, AZ SEM BAJ, NEM CSORBITJA A MU SZEPSEGET,,MERT AKOL MAR KETTEN VANNAK OTT AZ.....IS

Ria írta...

Szép!
Ez jutott eszembe róla:
Kányádi Sándor: Könyörgés tavasszal

Fölparittyázta az égre magát a pacsirta.
Dugja fejét a sok-sok pipevirág.
Tavasz van megint, tavasz van újra,
s az ember, az ember messzire lát.

Ó, szép tavaszom, kedvem kibontó!
Annyi, de annyi bús napon át
Tebenned bíztam, Tetőled vártam
keserű szívem szép igazát.
Bontsd ki a kedvem,
bontsd ki: lobogtasd!
Halovány arcom
fényedhez szoktasd.
Simogasson meg
barkáid bolyha,
sápatag vérem
fesd meg pirosra.
Remény-emlődből,
öröm tejével
szoptass meg engem -
igaz igékkel.

Szépíts, erősíts,
beszélj hozzám,
Tavasz-világom,
Tavasz-anyám.

Te szültél, te nevelj:
fiaddal ne perelj!
Elestem, emelj föl:
ne hagyj el, meg ne ölj.

Apaszd el bánatom,
könnyeim töröld le.
Ékesítsd fejemet,
ragyogjon fölötte
örökzöld május-ág.
S ringassák álmaim
illatos orgonák.

Fölparittyázta az égre magát a pacsirta.
Dugja fejét a sok-sok pipevirág:
Ó, add meg, tavaszom, Tavasz-világom,
keserű szívem szép igazát.

1957

Névtelen írta...

Michael Drayton: Búcsú a szerelemtől
Fordította: Szabó Lőrinc
Cikk dátuma: 2011. 02. 22.
Ha vége, hát csókolj meg s isten áldjon;
megtagadlak, már nem vagyok tied;
gyönyörnek, óh, mily gyönyörnek találom,
hogy ledobhattam bilincseimet.
Egy kézfogás még, - töröld eskünket
s ha találkoznak sorsunk útjai,
ne árulja el se szó, se tekintet,
hogy a volt vágyból maradt valami.
Most, bár szerelmünk már-már alig él,
s ravatalánál zokog a hüség
és utolsót lüktet a szenvedély
s a tisztulás lefogja a szemét,
most még, noha mindnyájan elsiratták
fel tudnád támasztani, ha akarnád.

Névtelen írta...

A NAPISTENHEZ

Hol, merre vagy? még mámorod ott dereng
lelkemben; épp most láttam az isteni
ifjút, amint a vándorúttól
lankatagon lefüröszti zsenge

fürtjét a felhők híg aranyában, és
önként felé néz még a tekintetem,
de ő már jámborabb vidékre
tért, hol a nép szive még imádja.

Szeretlek, Föld! megosztod a gyászomat,
mely lassan, mint a gyermeki fájdalom,
elszenderül, s mint szél zsibong el-
játszva a húron, amíg belőle

méltóbb zenét ki nem csal a Mester: úgy
játszik velünk köd s álom, amíg elő
nem száll a Kedves, s újra föl nem
izzik a lét s szellem tüze bennünk.

RÓNAY GYÖRGY