jaj, ott túlnan is!
Amit úgy hívnak: szerelem
Magyar Mária
Uram, könyörülj rajta, hagyd, hogy élhessen még s gyógyuljon meg!
+ V. 16-án
- Köszönöm, Uram, élte csodáját.
hogy
tudtál örülni
és örömöt szerezni
a véget tudva
"Várlak" - üzented
néhány napja. Ha volna,
jaj, ott túlnan is!
jaj, ott túlnan is!
úgy lehetett
karomban halnod
nagyobb szerelem ígért
örök megváltást
Címkék:
ajánlás,
Fölvidék,
halál s hit,
ima,
Magyarország,
példaképek,
s. vers(xűs - szöv.,
természet,
vers /-fordítás,
x - szerelm s xetet,
zene - bona muzsika,
ének/szöveg /kotta,
úton
A bejegyzésre mutató linkek
Bejegyezte:
sat.
dátum:
hétfő, április 29, 2013
Szabadságot Székelyföldnek! És a többi megszállt magyar területnek is! Ne a magyarokat megvetők, gyűlölők, az ő elpusztításukra, beolvasztásukra törők uralkodjanak rajtuk és szabják meg, hogy mit lehet! Köszönjük a támogatását.
Vö. - katt rá!: Fekete március s a marosvásárhelyi pogrom
És a többi megszállt magyar területét is!
S Erdély önállóságát, függetlenségét is!
Nem sok kell a boldogsághoz. De ha a lelkiismeret hiányzik, biztos a siker - legalábbis rövidtávon, a mai körülmények közt.
Jogszerűen tömeggyilkos üzlet
Egy kérdés, s a válasz rá:
- Ha az emberek túlélése kerül veszélybe, megváltozik a dolgok menete?
- Csak akkor, ha maguk tesznek valamit. Ha a hatalom a nemzetek fölötti befektetők kezében marad, az emberek egyszerűen meghalnak. Szervezkedj!
Noam Chomsky
Adjon Isten jó éjszakát! - Nem vígasz - +' 1 le7ős
kínt mikor elfelededezért érdemes
számadással kell
átadnod a stafétát
gyerekeinknek
Mit keresitek holtak közt az élőt? Nincs itt, hanem föltámadt.
Szükség az Emberfiának bűnösök kezébe adatni, megfeszíttetni s harmadnapon föltámadni.
Szükség az Emberfiának bűnösök kezébe adatni, megfeszíttetni s harmadnapon föltámadni.
Was suchen ihr den Lebendigen bei den Toten? Er ist nicht hier; er ist auferstanden.
Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder, gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
Why are you looking among the dead for one who is alive? He is not here; he has been rasied.
The Son of Man must be handed over to sinful men, be crucified, and three days later rise to life.
Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder, gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
Why are you looking among the dead for one who is alive? He is not here; he has been rasied.
The Son of Man must be handed over to sinful men, be crucified, and three days later rise to life.
Lk 24,5-7
Én csak egyre vágyom - arra, hogy szeressél
| Alles was ich wünsche - ist uns're Liebe
daß die rote Tiefe uns immer bliebe
daß kein schwarzer Nebel uns je betrübe
daß kein dunkler Vogel dies gold'ne Band zerreißt
Nur die hellen Vögel mit weißen Schwingen
soll'n für uns ein bisschen vom Ewig bringen
niemals soll'n die Nächte den Tag verschlingen
und die warme Sonne soll niemals untergeh'n
Ach, die Welt, die ganze möcht' ich beschenken
und an einen Abschied will ich nicht denken
auch nicht an den Tag, der zum Abend neigt
Tief im Meer von Blumen will ich ertrinken
und in deinen Augen zum Grund versinken
dieser große Wunsch, daß die Liebe bleibt
Alles was ich wünsche - ist so verloren
wie die arme Liebe, die wir uns schworen
wie die heißen Herzen, die längst erfroren
wie die rote Blume, die nie mehr blühen wird
| Én csak egyre vágyom - arra, hogy szeressél hogy e forró érzés soha el ne múljék hogy derűs kedvünkre bánat ne boruljon s a ragyogó kötést ne tépje károgó madár szét |
Áldott Karácsonyt s békés, boldog új évet mindenkinek!
Blessed Christmas and peaceful and happy new year for everyone!
Fra Angelico Jézus születése / Nativity a firenzei Szt. Márk konventben 1441-ből
Ora pro nobis!
Ora che sei venuta,che con passo di danza sei entrata
nella mia vita
quasi folata in una stanza chiusa -
a festeggiarti, bene tanto atteso,
le parole mi mancano
e la voce e tacerti vicino già mi basta.
- Camillo Sbarbaro:
Most, hogy eljöttél
s táncolva léptél
életembe,
mint zárt térbe az enyhe szellő -
örömünnep ez, oly rég várt,
hogy se szavam, se hangom
- hallgatni volna legjobb.
Nathalie Picoulet képe:
s táncolva léptél
életembe,
mint zárt térbe az enyhe szellő -
örömünnep ez, oly rég várt,
hogy se szavam, se hangom
- hallgatni volna legjobb.
Nathalie Picoulet képe:

Mondd mit adjak neked, mi lenne méltó?
mondd mi lenne elég?
boldog vagyok szegényes kincsemmel,
legalább mind tiéd.
Az első légy, ki mélyen vándorolva
a múltba jöjj velem,
gyerekkoromba mig csak vissszalátok,
a táj tied legyen.
Járj bennem úgy, mint ismerős vidéken,
hol nem riaszt sötét,
ahol öröm a patak halk folyása,
a tündéri nevetés.
Neked adom az erdők lehellését,
érezzed arcodon
a várakozó csöndet, amely ébreszt,
s mely veled oly rokon.
Az el nem jött csodákért mind a könnyet,
a sok gyerekpanaszt,
eltitkolt kínt előtted mind kimondom,
te megbocsátod azt.
Ismerj meg igy: a tisztaság csak vágyam,
s a rend csak ideál,
csak fegyelem, hogy nem inog a lábam,
bár roskadoz a váll.
S most kincsemmé vált minden, ami bűn volt,
mert neked vallhatom,
itéletedre - vess el, avagy tartsd meg
magamat megadom.
Jacquelyn Bischak zöld kapuja s Hajnal Anna verse
/Mit tehetnék, - azon kívül, hogy várok? - Várom a halált, - amellyel meg kell majd csalnom. - Ha nem volnék biztos benne, - hogy valahogy rátalálok, - a szívem előbb-utóbb megnyugodna.
..
Ene izar maitia,
ene xarmagarria,
ixilik zur'ikustera.
Jiten nitzaizü leihora.
Kublatzen düdalarik,
zaude lo'khartürik:
Gauazk'ametsa bezala
ene kantua zauzula.
/Szerelmes húgom,
megigézőm,
itt bámullak szótlanul.
Jöjj kedvemért ablakodhoz.
Midőn egy versre rátalálok,
te épp elszenderülsz.
Úgy szálljon rád dalom,
akár az éjszakai álom.
Ene izar maitia,
ene xarmagarria,
ixilik zur'ikustera.
Jiten nitzaizü leihora.
Kublatzen düdalarik,
zaude lo'khartürik:
Gauazk'ametsa bezala
ene kantua zauzula.
megigézőm,
itt bámullak szótlanul.
Jöjj kedvemért ablakodhoz.
Midőn egy versre rátalálok,
te épp elszenderülsz.
Úgy szálljon rád dalom,
akár az éjszakai álom.
Antonio Delfini Il ricordo della basca
/1 baszk lány emléke - ford. Schéry András
Piotr Krzaczkowski képe a Havasról z Órjáshegysbe' /Sníkuppe im Rizegeberche
Valóságtól elszakadt. - Jó reggelt, magyarok!
e Kelley Leigh fényképe
e + nem t'om kié, de azt jelenti: csere-bere, mindenem od'adtam, mer' szeretek, úgyhogy... no +' 1x!
+
gyógyítsd a tudatlanságot kérdezéssel (- amíg el nem hallgattatnak)!
gyógyítsd a tudatlanságot kérdezéssel (- amíg el nem hallgattatnak)!
Forrás: http://islamic-quotes.com/
Brave new world, в котором мы живeм:
La'bvakar T. S. S. m. föliratos te'jes filmjét letilták a kapcsik
Nem emléxem má', h e z üldöző /katt rá!) koreai stricis vót-e a?
Nem emléxem má', h e z üldöző /katt rá!) koreai stricis vót-e a?
Címkék:
csángók,
Délvidék,
Erdély,
Esterházy Ján. H+Cz,
Fölvidék,
hagyomány,
hírösségök-antihős,
Kárpátalja,
Magyarország,
rendszer,
természet,
Vár-/ Őrvidék,
x - szerelm s xetet,
úton
A bejegyzésre mutató linkek
Bejegyezte:
sat.
dátum:
csütörtök, december 06, 2012
"Maradj nyugton!"
| Mascha Kaléko: "Sei still" Als ich der Mutter meinen Kummer klagte, Ich höre noch, was sie dem Kinde sagte Mit einem Lächeln, wie ich's nie gesehn - "Sei still, es wird vorübergehn." So hielt ich still. Und manches ging vorüber. Denn alles geht vorüber mit der Zeit: Das große Glück. Das Frösteln und das Fieber. Selbst ein Novembertag, ein noch so trüber. Beständig bleibt nur Unbeständigkeit. Als dann der große Zweifel an mir nagte, - Ich wusste schon, daß man es keinem klagte Und daß sogar die Freunde mißverstehn - So oft ich damals an mir selbst verzagte, war es die leise Stimme, die mir sagte: Sei still, es wird vorübergehn. Was ist nicht alles schon dahingegangen Wie Schneegestöber und wie Windeswehn... und dennoch hab ich jetzt erst angefangen, Den Dingen auf den Grund zu sehn. Wer nichts begehrt, der ist nicht zu berauben, Gespenster sind nur dort, wo wir sie glauben. Ich habe lange, lange nicht geklagt. Nichts tut das Leid dem, der "es tut nichts" sagt. Sei der du bist. Mag kommen, was da will. Es geht an dir vorüber, bist du still. | - Amikor még édesanyámnak sírtam el bánatom, amit a gyermeknek mondott, most is hallom, közben úgy mosolygott, ahogy azóta se láttam - "Maradj nyugton, lyányom, elmúlik majd." És sok minden el is múlt, amíg nyugton maradtam, hisz az idő végülis mindent betakar: nagy boldogságot; borzongást és lázat, csak egy téleleji nap, az lesz még borúsabb, mert állandó csupán a változás marad. És amikor nagy kételyek rohantak meg, - már tudtam, hiába a panasz, ha nincs kinek, mert még a jó barátok is félreértenek. - Így amikor magam miatt is gyakran elcsüggedtem, egy hang azt súgta gyöngéd-csöndesen: Maradj nyugton, hisz elmúlik minden. És mi minden el nem múlt azóta már, akárcsak a metsző szél s a hóvihar... mégis csak most kezdem igazán észrevenni a mélyben nyugvó dolgokat. Ha semmit se kívánunk, rabolni se kell. Lelkek csak ott vannak, ahol hisszük őket. Már rég, nagyon rég nem panaszkodom. Nem bántja kín, ki "nem tesz semmit"-'t mond. Legyél az, aki vagy, s bármi jöhet, amíg nyugton maradsz, elmúlik fölötted. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
az úton

férgek, bogarak, lepkék,
összetört csigaházak,
ahogy a náluk jóval
nagyobb, gyorsabb és erősebb
gép maga alá teperte őket,
kilapított békák, többé már el
nem ugró, repülő,
természetellenesen kicsavarodott
torz testtartású madarak, fecskék
galambok, gerlék, rigók, fácánok,
kinyomott belű pockok, hörcsögök,
patkányok, sünök, macskák, rókák,
mókus, borz, őz is akad, némelyik
egykor alázatosan hű, de most
már kifolyt agyvelejű kutya
teteme, ha el nem fordítod
tekinteted, álmaidban gyakran
visszatérő jelképes mementó,
úgy vicsorít rád, mint maga
a halál: kész
állattani tanulmányút - bűzlő
dögök közt hajtasz, hogy elérd
célod, vágyaid netovábbját, hogy
mihamar közéjük tartozz te is,
de addig is fizess be rá, hogy
legyen, aki időben
eltakarítja hekatombád
az olajkor utáni út
Be honest
Do not hide your feelings
Be yourself
Áginak
Légy nyílt és tisztességes,
Ne rejtsd el érzéseid,
Vállald magad,
Élj, ne színlelj,
Szeress, de ne válj semmi és senki rabjává!
A hallgatás, figyelem inkább megvéd,
mint a bántó beszéd.
Címkék:
ajánlás,
Fölvidék,
hagyomány,
halál s hit,
Magyarország,
napló /másoknak is,
rendszer,
s. vers(xűs - szöv.,
természet,
úton
A bejegyzésre mutató linkek
Bejegyezte:
sat.
dátum:
szombat, szeptember 01, 2012
George Herbert: Az oltár, 1633 + Kolozsvári Tamás oltára Garamszentbenedekről, 1427
A broken A L T A R, Lord, thy servant reares, Made of a heart, and cemented with teares: Whose parts are as thy hand did frame; No workmans tool hath touch’d the same. A H E A R T alone Is such a stone, As nothing but Thy pow’r doth cut. Wherefore each part Of my hard heart Meets in this frame, To praise thy Name; That, if I chance to hold my peace, These stones to praise thee may not cease. O let thy blessed S A C R I F I C E be mine, And sanctifie this A L T A R to be thine.
Szívből készült, könnyek tapasztják:
Darabjainak a Te kezed adta a keretet,
Nincs oly mesteri szerszám, mi eléri ezt.
A SZÍV egyedűl,
Mint a kemény kő,
Magában semmi,
A Te erőd metszi.
Így minden érzése
Konok szivemnek
Helyét megtalálja,
Hogy nevedet áldja.
Erőm forrása a békés tűrésre csupán ez,
Dícsérnek Téged szakadatlan a kövek.
Fölajánlott ÁLDOZATom fogadd kegyesen,
Tiéd ez OLTÁR, szenteld, kérlek, meg.
Tiéd ez OLTÁR, szenteld, kérlek, meg.
- középen a Kárvária / Keresztrefeszítés
A kép kissé jobban látható, megnagyítható, ha rákattintnak.
"És megismerjétek a Krisztusnak minden ismeretet felűlhaladó szeretetét, hogy ekképpen beteljesedjetek az Istennek egész teljességéig."
Károli ford.; újb ökumenikus:
".. meghaladó szeretetét, hogy teljességre jussatok, az Isten mindent átfogó teljességéig"
Bejegyezte:
névtelen
dátum:
szombat, augusztus 25, 2012
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)



















