Óvás: Ne tessék olvasni, mert csak zavaros zagyvaságok! Köszönet /Warning: Don't read it, because there are only confused hotchpotchs! Thanks

Soul Asylum - Runaway Train /Lélekmenedék: Megvadult világ - s. esetlen magyar fordítás + Szt. György + fölajánlás a Szt. Szűznek



részlet Szilágyi Géza /+ '58) egyik versibül,
hírösb a Vitustánc

Szennyből a mennybe, égből a szennybe
Kell törnünk bódultan kerengve:
Isten vagy állat - csak ember soha.
Burkolva kéjek biborköpenyébe,
Melynek kábító kín a gyászszegélye:
Igy élni váltig - meddő éltünk gonosz sora.


-->
alul a Kolozsvári testvérek Sárkányölő szobra
Kolozsvárott a Farkas utcai ref. templomnál
/az eredeti Prágába' a Szt. Vitus dóm előtt állt,
most má' ott is csak másolat /
kb. e sor magasságába
a jobb alsó sarkán a képnek), az igadzi a múzeumba'





Call you up in the middle of the night /Hívj föl az éj közepé/in
Like a firefly without a light /mint 1
sztjánbogár, mey fénytl (világtl főnix
You were there like a s/blow torch burning /mint 1 kiégett lámpa
I was a key that could use a little turning /kulcs vagyok, fordíts rajtam
So tired that I couldn't even sleep /oy fáradt - aludni se tudok
So many secrets I couldn't keep /képtelen hordozni iy sok titkot
I promised myself I wouldn't weep /bíztam benne: nem fogok bőgni
One more promise I couldn't keep /mégse bírtam erős lenni
It seems no one can help me now /segítni má senki se tud

I'm in too deep; there's no way out /túl méyen vagyok - nincs kiút
This time I have really led myself astray /most aztán tutira eltévedtem
Runaway train, never going back /robog a vonat, nincs visszaút
Wrong way on a one-way track /rossz irány az egyirányú út
Seems like I should be getting somewhere /úgy tűn' vezet valahova
Somehow I'm neither here nor there /de valahogy sehol se vagyok
Can you help me remember how to smile? /tudod idézni a mosoy emlékit
Make it somehow all seem worthwhile /a még tán ér valamit
How on earth did I get so jaded? /h. hogy' lettem iy agyonhajszolt kurva?
Life's mystery seems so faded /unalmas lett az élet titka
I can go where no one else can go /oda mehetek, ahova más nem
I know what no one else knows /s ösmérem, amit más nem




Here I am just a-drownin' in the rain /itt állok az esőbe' elázva
With a ticket for a runaway train /az egyirányú útra jegyet váltva
& everything seems cut and dried /s nincs értelme semminek
Day & night, earth & sky /se nappal, se éjjel, se földön, se égen
Somehow I just don't believe it /nem tudok má semmibe' hinni
Runaway train, never going back /nem tud visszafordulni a megvadult világ
Wrong way on a one-way track /az egyirányú út rossz irány
Seems like I should be getting somewhere
Somehow I'm neither here nor there
Bought a ticket for a runaway train /jegyet váltva a megvadult világra
Like a madman laughing at the rain /mint a hüye, amék vigyorg a viharba'
A little out of touch, a little insane /gyagyás kicsit, + finnyás is
It's just easier than dealing with the pain /de a kínt így könnyebb elviselni

Runaway train, never going back
Wrong way on a one-way track
Seems like I should be getting somewhere
Somehow I'm neither here nor there
Runaway train, never coming back /nézd, elszabadult, rohan a vesztébe
Runaway train, tearing up the track /dühöng a haladás, robog a szerelvény
Runaway train, burning in my veins /lángol a vér, a világ megvadult
I run away but it always seems the same /rohanok előre, s minden egyforma


s ott alul Donoso Cortes /katt ide is!

Nincsenek megjegyzések: