Mért ne legyek tisztességes! Kiterítenek úgyis.
Отчего ж мне не быть честным! Все равно ведь распластают.


"Szól örökös neved árja..."
- a költő utó szerelme:
Kozmutza Flóra,
később Illyés Gyuláné

Ahány arc rád nyílik, reád süt: a te arcod annál jobban
Tisztul, fénylik, költő, rejtett melegüktől.
..
Hol zsarnokság van, /Dort, wo die Tyrannei ist, ott zsarnokság van, /ist die Tyrannei,
nemcsak a puskacsőben, /in den Gewehrläufen,
nemcsak a börtönökben, /in den Gefängnissen ist sie,
nemcsak a vallatószobákban, /aber nicht nur, im Gebrüll
nemcsak az éjszakában /der Wärter ist sie, nachts,
kiáltó őr szavában, /in den Verhörzellen,
ott zsarnokság van /aber nicht nur, sie ist
nemcsak a füst-sötéten /im schwarzen Qualm
gomolygó vádbeszédben, /der Anklagereden,
beismerésben, /in den Geständnissen,
rabok fal-morse-jében, /in den Morsezeichen
nemcsak a bíró hűvös /der Häftlinge, auch
ítéletében: bűnös! – /in den kalten Silben
ott zsarnokság van, /des Richters ist sie,
nemcsak a katonásan /der Schuldig! sagt,
pattogtatott “vigyázz!”-ban, /aber nicht nur, im Habt Acht!,
“tűz”-ben, a dobolásban /im Trommelwirbel, im Feuer-
s abban, ahogy a hullát /befehl, im dumpfen Sturz
gödörbe húzzák, /des Toten in seine Grube,
nemcsak a titkon /aber nicht nur, auch
félig nyílt ajtón /in der Nachricht ist sie,
ijedten /die heimlich geflüstert wird
besuttogott hírekben, /durch die halboffene Tür,
a száj elé kapott ujj /im Finger, der Pst! sagt,
“pszt”-jében, hogy ne mozdulj, /in den Gesichtern
hol zsarnokság van, /die sich verriegelt haben,
ott zsarnokság van /aber nicht nur dort,
nemcsak a rács-szilárdan /auch dahinter ist sie,fölrakott arcvonásban /hinter den Gittern,
s e rácsban már szótlan /wo der wortlose Jammer
vergődő jajsikolyban, /um sich schlägt und schreit,
a csöndet /im Lauf der Tränen,
növelő néma könnyek /der das Schweigen düngt,
zuhatagában, /im erstarrten Augapfel
táguló szembogárban, /ist die Tyrannei,
abban, ahogy a “halló”
közben – érzed – a kagyló
csöndjén keresztül
figyel egy idegen fül;
nemcsak a telefondrót
közt vergődő Laokoon-mód:
vonat, repülő, sínpár,
gúzsbog, kötélszár,
mert zsarnokság van, /dort, wo die Tyrannei ist, ist die Tyrannei
nemcsak a talpra álltan /an der Hosennaht,
harsogott éljenekben, /in den Hochrufen,
hurrákban, énekekben, /in den Liedern, im Jubel,
/nicht nur in den Händen
az ernyedetlen /nicht nur im Beifall
tapsoló tenyerekben, /unermüdlicher Hände,
kürtben /a trombitában), az operában, /in den Fanfaren, den lauten
épp oly hazug-harsányan /Lügen der Denkmäler,
zengő szoborkövekben, /in der Oper, den Farben
színekben, képteremben /der Ausstellungen
/ott van az utca sarkán
az éppoly harsány –
vígan vagy kongó zordan
feszülő kőszoborban,
az van a derűtelen
tarkálló képteremben,)
külön minden keretben /in jedem Keilrahmen,
már az ecsetben; /ja schon im Haar des Pinsels
az van az éjben halkan /ist sie, nicht nur
sikló gépkocsizajban /im Bremsen des Wagens
meg abban,
megállt a kapulajban; /der vor der Tür hält,
nachts, wo die Tyrannei ist,
mert zsarnokság ott van
jelenvalóan /ist sie allgegenwärtiger
mindenekben,
ahogy a régi istened sem; /als dein gewesener Gott,
mert zsarnokság van /überall ist sie, auch
az óvodákban, /in den Kindergärten,
az apai tanácsban, /im Rat des Vaters,
az anya mosolyában, /im Lächeln der Mutter,
abban, ahogy a gyermek /in der Antwort des Kindes,
/dadog az) idegennek felelget, /das ein Fremder fragt,
ahogy, mielőtt súgtál,
hátrafordultál,
nemcsak a szögesdrótban, /nicht nur im Stacheldraht
/ist sie, in den Zeilen
nemcsak a könyvsorokban /der Bücher, wenn es nur
szögesdrótnál is jobban /der Stacheldraht wäre,
bénító szólamokban; /in den blöden Phrasen,
/die dich verblöden,
az ott van /aber nicht nur da,
a búcsúcsókban, /sie ist in den Küssen
ahogy így szól a hitves: /zum Abschied, wenn die Frau
mikor jössz haza, kedves, /fragt Wann kommst du wieder?,
az utcán oly szokottan /sie ist auf der Straße,
ismételt hogy-vagy-okban, /in deinem Wie gehts Wie gehts,
a hirtelen puhábban /im Druck einer Hand,
szorított kézfogásban, /die plötzlich erschlafft,
ahogy egyszercsak /im Gesicht deiner Liebe,
szerelmed arca megfagy, /das auf einmal erstarrt,
mert ott van /das auf einmal erstarrt,
a légyottban, /im flüchtigsten Rendezvous,
nemcsak a vallatásban, /in den Vernehmungen ist sie,
ott van a vallomásban, /aber nicht nur dort, sie ist
az édes szó-mámorban, /in den Worten der Liebe,
mint légy/dög( a bor/od)ban, /im Rausch, wie die Mücke im Wein,
mert álmaidban /denn allein bist du nie,
sem vagy magadban, /auch in den Träumen nicht,
ott van a nászi ágyban, /auch im Hochzeitsbett ist sie
előtte már a vágyban, /vor dir da, im Verlangen,
mert szépnek csak azt véled, /denn nur das ist schön,
mi egyszer már övé lett; /was sie berührt hat,
vele hevertél, /mit ihr, nicht mit der Liebe
ha azt hitted, szerettél, /hast du geschlafen,
tányérban és pohárban,
az van az orrba-szájban,
világban és homályban,
szabadban és szobádban,
mintha nyitva az ablak
s bedől a dögszag,
mintha a házban
valahol gázfolyás van,
ha magadban beszélgetsz,
ő, a zsarnokság kérdez,
képzeletedben
se vagy független,
fönt a tejút is már más,
határsáv, hol fény pásztáz,
aknamező; a csillag:
kémlelő ablak,
a nyüzsgő égi sátor
egyetlen munkatábor;
mert zsarnokság szól
lázból, harangozásból,
a papból, kinek gyónol,
a prédikációkból,
templom, parlament, kínpad,
megannyi színpad;
hunyod-nyitod a pillád,
mind az tekint rád;
mint a betegség,
veled megy, mint az emlék,
vonat kereke, hallod,
rab vagy, erre kattog;
hegyen és tavak mellett
be ezt lehelled;
cikáz a villám, az van
minden váratlan
zörejben, fényben,
szív-hökkenésben;
a nyugalomban,
a bilincs-unalomban,
a záporzuhogásban,
az égig érő rácsban,
bezáró hóesésben;az néz rád
kutyád szemén át,
s mert minden célban ott van,
ott van a holnapodban,
gondolatodban,
minden mozdulatodban;
mint víz a medret,
követed és teremted;
kémlelődsz ki e körből,
ő néz rád a tükörből,
ő les, hiába futnál,
fogoly vagy, s egyben foglár;
dohányod zamatába,
ruháid anyagába
beivódik, evődik
velődig;
töprengenél, de eszmét
tőle fogan csak elméd,
néznél, de csak azt látod,
amit ő eléd varázsolt,
s már körben lángol
erdőtűz gyufaszálból,
mert mikor ledobtad;
el nem tapodtad;
így rád is ő vigyáz már
gyárban, mezőn, a háznál;
s nem érzed már, mi élni,
hús és kenyér mi,
mi szeretni, kívánni,
karod kitárni,
bilincseit a szolga /die Handschellen, die er trägt,
maga így gyártja s hordja; /schmiedet der Sklave sich,
ha eszel, őt növeszted, /wenn du ißt, mästest du sie,
fiad neki nemzed, /für sie zeugst du
hol zsarnokság van: /dein Kind, denn wo sie ist,
mindenki szem a láncban; /ist jeder ein Kettenglied,
belőled bűzlik, árad, /du stinkst nach ihr,
magad is zsarnokság vagy; /du selbst bist die Tyrannei,
mert már miattad dermed
dacba a gyermek,
s lesz az öledben ringó
vakondként napsütésben /du gehst blind wie die andern,
így járunk vaksötétben /ein Maulwurf im Licht,
s feszengünk kamarában /in deiner engen Zelle,
futva bár Szaharában; /in deiner Wüste bist du allein,
mert ahol zsarnokság van, /denn wo die Tyrannei ist,
minden hiában, /dort ist alles vergeblich,
e dal is, az ilyen hű, /auch das getreueste Wort,
akármilyen mű, /auch der Satz, den ich schreibe,
mert ott áll /denn von Anfang an wacht sie
eleve sírodnál, /an deinem Grab, die Tyrannei,
ő mondja meg, ki voltál, /sie bestimmt, wer du warst,
porod is neki szolgál. /noch dein Staub wird ihr dienen.
Asperján Gyö Fogadj <3be Aspy 5, A88 - Nehez bármit is mondni, h z e zt tapasztaja, mintha a más' érzelmilg kezdne ehidegüni /nem teljest Vos, meyikük mondja 755) Eisler Klá - Fájt, h a lgnb önkéntes xme' nem tuda mit kezdni, föláldozá Fló iránt érzett önáltató rajongása oltárán. Íme 6') Fábri An 7közdi él Széchenyi korába - "silány, lebutított - imman bírál a xzőre nézve is |
Berda József /+ '66: Új prédikáció, egyszerű szavakkal - zsenge
Bál int Bekett - szinopszis/=össszefog)törek vés
Hegedűs Laj Att dr 85o - Pap Gá


Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése