Óvás: Ne tessék olvasni, mert csak zavaros zagyvaságok! Köszönet /Warning: Don't read it, because there are only confused hotchpotchs! Thanks

"Meghalok" - angyal karol föl, szegény asszony, embör /a Kerepesiben s más (köz)temetőkben









Evanescence: Tourniquet /Forgóajtó, ill. érszorító
http://www.youtube.com

I tried to kill the pain

But only brought more (so much more)
I lay dying
And I'm pouring crimson regret and betrayal
I'm dying, praying, bleeding and screaming
Am I too lost
To be saved?
Am I too lost?

My God, my tourniquet
Return to me salvation
My God, my tourniquet
Return to me salvation

Do you remember me?

Lost for so long
Will you be on the other side?
Or will you forget me?
I'm dying, praying, bleeding, and screaming
Am I too lost
To be saved?
Am I too lost?

My God, my tourniquet
Return to me salvation
My God, my tourniquet
Return to me salvation

(Oh
(I want to die

My God, my tourniquet
Return to me salvation
My God, my tourniquet
Return to me salvation

My wounds cry for the grave
My soul cries for deliverance
Will I be denied?
Christ? (Christ
Tourniquet
My suicide


(Return to me salvation
/Térj vissza hozzám megváltani


Krepsi nmtő

gondolj a halálra s higgy! /memento mori et crede!


Mark Twain: Whoever has lived enough to find out what life is, knows how deep a debt of gratitude we owe to Adam, t' first great benefactor of our race. He brought death into t' world
/ki lget élt ahho, h rájöjjön, mi is z él, tudja, miy méy hálával tartozunk Ádámnak, az ei nm 1. jótevőjinek. Ő hozá a halt a födre


Isolde Ohlbaum: Flügel aus Schatten lächeln in Stein, Münch. '7 - w.knesebeck.verlag.de - Rilke Sehnsucht /wie nach Sünde c. versivel

 Jókai Anna: A készülődő imája
Ne csak velem, de általam történjen;
az aktív meghalás erejét kérem.
Nem eutanázia; nem öngyilok:
értem küldött, fölismert angyalok.

Rilke nem akart papot a a halálos ágyáho', sírfölirata a raro(g)n(e-)i templom mellett:

Rózsa, te tiszta ellentmondás, gyönyörűség,
Annyi temérdek pilla alatt
Senki sem alszik.
Nemes N. Á. ford.

Schmargendorfi napló, '9oo - a szőke Paula Becker festőnő hívta föl figyelmét, hogy Clara Westhoffba' /később neje) annyi "monumentalitás" s nagyvonalúság van, s szeretettel fordul a kis tárgyak felé .. boldogság, nagy dolog, ha vki másnak az életéből tanulunk alázatot s szolgálatot. .. jó és szent vagy /id Szab Ede világa, Eu 79, 69-7o; a festő Otto Modersohn fel 8 őszin belehalt a gyerekszülésbe - 2 Rekviem, Malte Laurids Brigge följegyzési - él7ünk-e otthontl, magányosan, sorstl s összroskadva mások terhi alatt; Jacobsen: Lyhne Niels, 1 v Thurn-Taxis Hohenlohe /855-934, 54 éves, duinói kastéya Trieszt mellettL Ó meyik angyal hallana +, ha kiáltok..?) hercnének: a következetes 2sbeesésben mindenen túl - miy jogon formálja válságát műbe /Goethe: Werther; Ril ész-ke afri útjáró +ényceskint tér vissz Pába - id +ény kultúrfilozóf barát: Rud Kassner ekko fordul el Nitől, Ril is ekko merül el Ki-ba' /szelli gyereke 164) A szihoanalíz korába a pszichoszintézis híve,
z identitás - mítosz s mágia, a Genezis ie, nics alany s T, csa a lét/ezés 1se,  z én +' nem különül el, nem áll szembe' a do'gokkal, 'magát is besorolja a létezők rendjibe, a fajta uralma z 1én fölött, a gondokodás imaginatív, "nézőként éli a Vot, csupa metamorfóz, átváltozás, a szelli-ii alkotó princ, z Atya Va statik
s z individualitás, 1énis Va - a +váltással, +hallal a Fiú Va kezdőd, feszültsek a lét s gondokodás, lél s szell közt, Va drámai, reflexívvé vált törti e tettibe', má csa a ráció, ért köti a fölötte álló mértékhö, a +ény lénye a bensőség s szeretet - mértéktl, hiányzik belőle a korlátozás, leszűkítés, a mérték, mey a nsot jelenti - a képzelőF elvezet7 hozzájuk - dial 1set
visszesés, váls - NNÁ: z ineffabile /kimondhatatlan kísérti, a költők lgveszéyesb kísérteti. Más utat ke találni a névtlekhö. A más mód a szembenézés 159/6o: Minél tovább írám, a végeig, anná erősben érzém, h e leír6atl választóvonal, magas vízválasztó lesz.. de most bebizonyosod, h minden víz a régi o'dalon foyt le, én pig a változ6atl aszáyba ereszkedém le.

Wendung


Lange errang ers im Anschaun.
Sterne brachen ins Knie
unter dem ringenden Aufblick.
Oder er anschaute knieend,
und seines Instands Duft
machte ein Göttliches müd,
daß es ihm lächelte, schlafend.

Türme schaute er so,
daß sie erschraken:
wieder sie bauend hinan, plötzlich, in Einem.
Aber wie oft die vom Tag
überladene Landschaft
ruhete hin in sein stilles Gewahren, abends.

Tiere traten getrost
in den offenen Blick, weidende,
und die gefangenen Löwen
starrten hinein wie in unbegreifliche Freiheit;
Vögel durchflogen ihn grad,
den gemütigen. Blumen
widerschauten in ihn
groß wie in Kinder.

Und das Gerücht, daß ein Schauender sei,
rührte die minder
fraglicher Sichtbaren,
rührte die. Frauen.

Schauend wie lang?
Seit wie lange schon innig entbehrend,
flehend im Grunde des Blicks?

Wenn er, ein Wartender, saß in der Fremde; des Gasthofs
zerstreutes abgewendetes Zimmer
mürrisch um sich, und im vermiedenen Spiegel
wieder das Zimmer
und später vom quälenden Bett aus
wieder:
da beriets in der Luft,
unfaßbar beriet es
über sein fühlbares Herz,
über sein durch den schmerzhaft verschütteten Körper
dennoch fühlbares Herz
beriet es und richtete:
daß er der Liebe nicht habe.
(Und verwehrte ihm weitere Weihen.)

Denn des Anschauns, siehe, ist eine Grenze,
und die geschautere Welt
will in der Liebe gedeihn.
Werk des Gesichts ist getan,
tue nun Herzwerk
an den Bildern in dir, jenen gefangenen. Denn du
überwältigtest sie; aber nun kennst du sie nicht.
Siehe, innerer Mann, dein inneres Mädchen,
dieses errungene aus
tausend Naturen, dieses
erst nur errungene, nie
noch geliebte Geschöpf.



/Fordulat
...
Mert ím behatárolt a látvány,
és a látott világ nőni
szeretetben akar.
A látás műve kész,
a szíved műve legyen már
minden benned foglyulejtett kép. Mert te
csak leigáztad; s most nem ismered őket.
Nézd, benső férfi, a benső párodat,
az ezer ölekből
kivívottat, a csak
most elnyert, még
sose szeretett lényt.

1 Kassner-idézettel indítja: "Az út a bensőségtől a nagyságig az áldozaton át vezet." (Az áldozat: lemondás különállásunkról, az individualitás világáról, minden külső metafizikai vigaszról -169) Geliebter, r ich wurde: an mir ruht r schönen Schöpfung Bild u. weint sich aus: Szerető /ett (férfi) lettem, rajtam piheni és sírja ki magát a (nőnemű) szép Teremtés képe.

Gyöngyök perdülnek szét - Csorba Győző ford.: Perlen entrollen
...
Csak téged szomjazlak. A kő hajszál-repedése,
mert átszúrja a fű, nem akarja-e, hogy tavaszodjék?
Végig a föld tavaszodjék. S hogy meglássa a hold a
tóban a képét, nincs-e vajon szüksége a másik
csillag erős kölcsönfényére? Akármi kicsinység
megtörténhetik-e, ha a minden idők, a jövendő
teljessége felénk nem mozdul? És, Kire-Szó-Nincs,
hogyha te nem vagy benne? Kevéskét tartani tudlak,
s aztán vége. Erőt vesz rajtam a kor, vagy

gyermekek állnak utamba.


Dich nur begehr ich Muß nicht die Spalte im Pflaster
wenn sie, armselig,Grasdrang verspürt: muß sie den ganzen
Frühling nicht wollen? Siehe, den Frühling der Erde.
Braucht nicht der Mond, damit sich sein Abbild im Dorfteich
fände, des fremden Gestirns große Erscheinung? Wie kann
das geringste geschehn, wenn nicht die Fülle der Zukunft,
alle vollzählige Zeit, sich uns entgegenbewegt?

Bist du nicht endlich in ihr, Unsägliche? Noch eine Weile,
und ich besteh dich nicht mehr. Ich altere oder dahin
bin ich von Kindern verdrängt...

Nem kíván mást, mint hatékonyan s oltalmazón állni a Láthatatlan határán." Hermann KeyserlingBaladine Klossowska, kozmik (Lud Klagesszel s St Georgeval, barátnőjük: Franziska Reventlow, z előbbi fénygépzé meztl) Alf Schuler - a bázeli jogtudós s mítoszkutató, Johann Jakob Bachofen tanítva. z ő ie nem öröktő fogva létező, z en kívü s fölü álló, teremtő ősprincíp, nem is szeméyes v épp "szt3s 1 örök I", nicsenek 1éni jellemvonási, mint z Ószöv Jhvjának, +1is eszabású, belőlünk, szeméyisünk kite'jesedésibő szület s növex', mint z ei akotó szell s a humánus morál lgtisztább értékinek fölhalmozódása, mey jövőnk Ejává alaku6 - Miként a méhek összgyű'tik a mézet, zonképp hordjuk mi is mindenbő a lgédesbjét, s építjük őt. s ez rég elmúltak +'is bennünk élnek, hajlamkint, teherkint, v mint csörgedező vér s mozdulat, mey z idő méysibő száll föl  lev'3 2o8: Csa xetet van. A szív erőltetésinek, h ezt v zt igaznak tartsa - rendxint ezt híják hitnek -, semmi érte sincs. It előbb + ke találnunk vho, +tapaszta'nunk, a maga végtl, mindent fölülmúló, roppant valójába', s akko, akar fél, ámulat fog el, akar a lélegzetünk áll el v végül - xetetet érzünk iránta, e má alig font, de a hitnek, ez ihö kényxítésnek nics heyi, ha vki i fölfedezésive kezdé, meybe nics többé +állás... A vall vmi végtl 1xű dolg. Nem ismeret, nem érzéstartalom... nem köteless s  nem lemondás, nem korlátozás, hanem a Mindens távlatába': a szív iránya '21) méy s bensőses eVis /s Hiesige, talajnélkülisbe függeszttt él le7etl - Él s haligenlés z Elégiákba' 1nek bizul"

Tüsi Gyö se tudá, mi "az odatartozás törvényi", Poz Ág:
Az ember gyökereket szeretne magának, amivel megkapaszkodik a világban. Gyökereket pedig csak a valahova tartozásban tudunk növeszteni. Csakhogy a valahova tartozás nem döntés kérdése, hanem sorskérdés. Beleszületünk egy családba és odatartozunk, akár akarjuk, akár nem. Csakhogy az odatartozás ténye nem válik erővé az odatartozás elismerése nélkül. Az odatartozás elismerése pedig a cselekvésekben nyilvánul meg. Hiába születik bele egy gyerek a családba, ha nem kap elég értő figyelmet, ha nem érzi a megfelelő gondoskodást, ha az egész történet csak arról szól, hogy 18 éves korodig fel kellett neveljelek, aztán boldogulj, ahogy tudsz. Az ilyen gyerek gyökértelenné válik, megnyomorítja az életét, hogy megfosztották a sorsától, attól, hogy ő egy családnak valódi tagja lehessen.
A házasságban ugyanezt az odatartozást keresi az ember. Csakhogy az a kérdés, lehetséges-e az odatartozás, ha az nem sors. Ha pusztán az ember akarata az, ami az odatartozást létrehozza? Vagy kell valami? Valami más is? Valami, ami az ember akaratán felül áll?
/szem/pill.fre + Fromm: Birtokolni v lenni?w.szepi.hu/irodalom/kedvenc/
+ kell próbálni pótolni, ami hiányzik. sok minta van. a xencse tőlünk is függ



Schaue niemals in die Augen eines Engels....
Sie werden dich zerstören...
Engel sind gut, freundlich, göttlich...
Nur in Ihren Augen kannst du Ihren Schmerz sehen...
Denn Engel fühlen mit Dir,
Sie ertrinken fast in Ihrem Schmerz und
sind doch immer für dich da...
Nur im Verborgenen dürfen sie ihren Schmerz teilen...
Nur in ihren Augen kannst du ihn sehen...
Denn auch die sanften Wesen leiden.
Sieh niemals in Ihre Augen,
wenn du nicht selbst einer von ihnen werden willst...

Ne tekints soha egy angyal szemibe.. Összetör.. Az angyalok jók, barátságosak, isteniek.. De a szemükbe' csak a fájdalmuk' látod.. Mer' együttéreznek Veled, maj'nem beléfulladnak a fájdalmukba és mégis veled vannak.. Csak titokba' oszthatják meg fájdalmuk'.. Csak a szemükbe' látod azt.. Mer' a szelíd lények is szenvednek. Ne nézz sose a szemükbe, ha nem akarsz te magad is egy lenni közülük..

Altdorfer FlóriánjaUffizi

Jókai Anna: A reimsi angyal, Mad 81 (2. - J-B: Ne kérdezz, ki ?ez, annak hazudnak. Louise: Ki z okos, ki vállalja a céltlsot, v ki letagadja s kitalája a plédobozt, 4 okel? A mosoygás nem elég. Ez belát6od. szüntl mosoygás a szüntl könnyek alatt. M: Mit tudsz te? - kérdi z angyaltól. Ingerli ez a rendít7etl mosoygás. 426) Családi kör - Néha, ha non elfáradt, belátá, h a szavak semmit se érnek 7) Irma: Semmit se akarok. Nyugit s jó szót. Közös út - H mér, zt nem értem, de élni ke.. í szokás! Tú jó do'god van, ráérsz lelkizni. Má nem kívánta látni Botticellit. Mártát xeté vón +vigasztalni. Ebbe tán van +' vmi ért. Utólg könnyű. z állat is csa akko ismeri + a csapdát, miko má belelépe. 2 7! S ebbő csa z a 1o' a N Kálvár előtt! Magyóra - Közönyösb vótam, mint másko. Vkinek z anyjáró, ki belehalt a kaparásba. Mindannyian nevettünk, arccal a padra borulva. A 6ár - Hányingere Fsöde. kódusassz +hódítása - Mögötte vót má a csecsemők álomgyilk sírása, s elmaradtak a tulipiros xx. utó kísérlet e. z R utó mozdulata 244) Tönkretetted magad.. 1 haldokló koldusassszér. 6' +éré?

Fábián Lá fájd ee - Talágatások a halró Krátr 97 1oo F 1o Mindhalig metafor. Bev - Ortega Las dos grandes metaforas: A szókép +0sít 1 Tat, amennyibe 1 másikkal álcázza: nm volna érte, ha nem ősösztönön lapuna, mey z et bizos valósok krülsire űzi + Jung Aión 5) Pillanatnyi öröklét, Mélabú - z "oszlopos sztek aszkézise más, mint Meteora xzetsinek lhüyült (Ham Bél véle) aszkézise 31) méltatl korba élnek, "mey hanyatlásba tántorg tova - Eustache Deschamps. a túlérett korok ismrt rezignáca, dekadnca, szokványos mlankóliája. Baudelaire: une oasis d'horreur dan un désert d'ennui - ocsmánysok oázisa z unalm sivatagába. ars morindi - a +halás művészete. kegykint fogadjuk a halt, híd. dimnzióváltás. a ?? +válaszolása a létezssl kapcsost mindig tautolba torkol: a végső igs z önzonoss igsa. A mlankól annak a 2stl fölérzse, h a sorsunk elébe kerüls le7őse csalóka látszat, magunk +mntsinek igénye szüli - közönss öncsalásképp 33) a kilátástls, +vált6atls érzete, érzse kríti 6ába s bírja le élkedvit, őrli fö élFjét 35)
Vidáman élni - H Brgson nevets 9oo - a Trmtő fejlődsse ||t. a nevets korrekc, kiigazítás. a hal árnyékába didergő létezs s létező 38) A nevetés z e sja - Rabelais a Gargantua előszavába. a betegset gyógyítja a komikum. nm a részvét ) Tusakodni zzal, aminek úis + ke magunk adnunk, lidércs. a cinik fontosnak tarta a hal terhitő +szabulást Kratésztó Hipparkhián át Thélészig. Diogenészt a morózus Anthisztenész bottal krgeté l magátó: a lgnb bodogs "+halni a xncse virágába, amiko +' van mit itthagyni 4o) a tűrs, sznveds idlja )
fecsegs kísértse - Ni: Csa kko bszéjünk, ha nm hallgat6unk; s csa oyasmirő, min úrrá lettünk, mindn 1éb fecsegs, >irodi nevletls Ei - túlsost is ei 1o3) fizik Nils Bor: a fiz zzal foglakoz, mit mondni tunk a trmrő (nm flada +tudni, miy ) a yuk mint a MásVba jutás színheye z át6olás heye z 5. dimnzba. sík tért + fiz kalkulálta hipersíkok 1o7)
Hattyúdal - bnne a Védába, Pyth is tud róla: a fil a +halás tuda 1o9-1o

Blaszfémia - z Abszolútumho nm le7 a hiányok flől közledni. z iy közelíts nyomba a blaszfém árnyékát vetíti rá. ikáromlás, magasztos dolg +gyalázása, kegysérts, sztstörs - széttör, szakít, -robbant 133) heyzetek c irányu, h visszrángassa a kíméletl 7közdisba ) Borsod +yei cigok nm zt mondják, dögöj +, hanm h anyád ríva adj rád z inget 136) növli z aprcepciós tt, amivl lényegit flfog6juk ) érzékenyset ak kiölni blőlünk. a vulgáris bszéd a köz- rangjára (ha e rang mlkede, nm lég 6ásos, nyomatékos, sértő, pokolba!, redj a hal faszára! létrontás mutatkoz bnn, oldó, flszabító is. Ám a fonákja nm fledteti vlünk a színit 138)
Nekrofilia - sírV staffázsi mindn romantik költő kelléktárába. Goethe is adóz a divatnak Halottak tánca melodramatik kísértetball z őszinte költői gondna, gsztusnak a csíráját se tartazza ) Totentanz, danse macabre necrophil - hullabecstlít, Poe hal tmatikájáho vonzódása. Maelström pokla. Földényi F Lá: a határ 1tjűlg lválaszt s összköt.. z e v +' itt van, v má ott: a 6ár 6árfog 141) Parmnid: pantosz panta perónta - át6o mindn mindnn. Alois Riegl: Kunstvwolln. tudja, h a Vba a ki1nsúyozás tndnca urakod, mit kapok, z hiánykint jlntkez másutt. poe-i miliő urakodó lmi: fél s őrület. z lmúló v má lpusztut széps xese 143/ Karáson End: A x Ta te6' végzetxűn a halott assz. Ulalume - lumn, fény? e nm divat, e mánia, llki betegs, mey költészetté szublimálóda s kikrülé a matéria csapdáit
Halüzem - Justizmord - a bosszúállás szellébe fogan 15o) Dead man walking hozzájárut e leigázásho a külső Fszak, a nyomás, meyet a profit hajszolása jlnt. ha mindn 1s filmbéli akció halt hoz, a néző sebest vál közömbössé z arctl drámais iránt, 1nst újb llményeket kíván lustuló idegi számára ) aki blekrü a gépezetbe, zt onnét többé nm le7 mnekítni, +őrli 153) Ma - ú látszik - a szméy intézmsü: z orvosnőnek (asszisztnsnek mindössz annyi a flada, h z infúziót bekösse ) a kivégzés valójába műtét: ltávolít z élbő. Bevallottan +torlások. z álhumánum rafinériája akja lfogadtatni magát. A halos ít - társilag intézmesüt gyűl s bosszú 155)

Tornai Jó Mágia s metafiz

Nincsenek megjegyzések: