Óvás: Ne tessék olvasni, mert csak zavaros zagyvaságok! Köszönet /Warning: Don't read it, because there are only confused hotchpotchs! Thanks

Ancsa küldte költői szöv. Baxlinak, Lackónak s másoknak a dadán (69 + Rodin csókja 1 változata


Vajon mi is az a szerelem? Egy furcsa érzés idebenn. Ami égeti a szívedet. Fáj, de mégis élvezed. Mindig várod, hogy jöjjön, bekopogjon hozzád s megöleljen.. A szerelem a minden, a legnagyobb kincsem. A szerelem maga az élet. S az élet is vele ér véget.. A szerelem maga a halál. Megöl, de újra rád talál.. Menekülsz előle, nem akarod látni, de ha nem jön, nem győzöd kivárni! A szerelem nem más, mint egy csoda. Így hát ne lökd el magadtól soha! A szerelem nem más mint egy átok, amit az élet szórt kegyetlenül rátok.. A szerelem halálunk végéig kísért, míg meg nem halsz szerelmed csókjáért.. Élni szeretnél, de nem lehet szerelem nélkül. Ha meg szerelmes vagy, azért halsz meg végül.. Szerelem az élet, imádod, míg éled. Szerelem a halál. Ne kerüld, úgyis megtalál! Az élet megtanít halni, a halál megtanít élni. A szerelem mutatja a lényeget, Ő ad mindennek értelmet!

Szívemből adom e verset neked, Hiszen bármikor eszembe jut neved, örömmel s szeretettel gondolok rád. S öröm tölti el lelkem minden zugát. Nincs is olyan szó, amely elmondaná, milyen rossz, mikor köztünk a távolság olyan, mint egy végtelen tenger vagy óceán. Mégis mikor találkozunk, az igazi örömforrás. Leírni nem tudom az érzést, talán az első csók Lesz majd, ami elmondja, ami le nem írható. Várom már azt a boldog percet, pillanatot, amikor megláthatom gyönyörű mosolyod. A lelkemet talán még csak félig ismered. Annyit elárulok, van benne hit és szeretet. - Én hiszem: Te más vagy, és nem véletlen, hogy ideadta a barátunk a számodat nekem. Nem szeretném elrontani bimbózó szerelmünket. Nem fogok fájdalmat s bánatot okozni neked. Szándékaim komolyak, a jövőt nem ismerem. De azt már érzem, lépéseket teszel szívemben. Komoly lépéseket, és lehet, észre sem veszed, de ez már talán több mint szerelem. Ez szeretet.

Most csak beköszönök hozzád, lerázom lelkem fénylő porát, nyitom ablakod rácsát. Fénnyel árasztom el a szobád. Beeresztem kéklő nap bíborát. Hagyom beszökni a harmat illatát. Teszek friss vizet mindenhová. Simogatom fénylő arcod bársonyát. Leülök kicsit melléd, csendesen. Látom szemeid résén életed fényét, lelked hevét, érzem tested melegét. Látom hamvas halmaid, vágyad partjait. Vonz illatod, ami menten vágyba ringat. Hagyom, hogy kezed, kezemhez érjen. De, húzz a hatalom, a világ, így eleresztem. S egyszeriben, tovaillanok a reggeli fénnyel.

Takmiš koluna elin adamini
Beni orta yerimden çatlatiyor
Agzinda sakizi šiširip šiširip
Arsiz arsiz patlatiyor
Biz böyle mi gördük babamizdan
Ele güne rezil olduk
Yeni adet gelmiš eski köye vah!
Dostlar mahvolduk 
Seni gidi findik kiran
Yilani deliginden çikaran
Kaderim püsküllü belam
Yakalarsam (pusz pusz

Ocagina düštüm yavrum
Kucagina düštüm yavrum
Sicagina düštüm yavru
El aman
vmiko a dadán ú. címzém, h. ne tiltsák le: kopasz-kan: puszi
itt azér' remélem: lehet Tarkan: Şımarık /kiss is

az énekelt török szöveg rövidb, e teljes változat:

Karonfogva megy egy férfiva
l /
She goes arms linked with a man
bolonddá tesz
/
and drives me crazy by doing so
rágó a szájában
/
she has chewing gum in her mouth
szemtelen rágja, fújja a buborékokat
/
insolently chewing it, making bubbles burst
Lehet, hogy épp ezért szeretem, /Maybe that is why I am so fond of you
mert nem lehet az enyém
/
because I did not become your owner
Kibírhatja ezt egy férfi, te rossz lány?
/
Can a man stand that, you spoilt girl?
Megváltozhat ennyire a világ?
/
Did the world change like this?
Feketére festett szemek /Eyes painted black
csábítón föltűnő vörös szájjal
/
coquettish with glaring red lips
kihívóan áll elém
/
she stands up to me defying me
és szemtelenül vigyorog rám
/
and grins at me insolently
Ezt tanultuk apáinktól? /Did we learn it this way from our fathers?
Bolondok vagyunk mindenki szemében
/
We have been looking like fools to everyone
Új szokások vannak a régi faluban
/
New customs have entered the old village
Barátaim, végünk /Friends, we are in a fix
Te tökmorzsoló /You are a nutcracker
kihúzod a csigát a házából
/
pulling a snake from its hole
nagy a szégyenem
/
my big disgrace
ha ragaszkodom hozzád
/when I get hold of you .. (kiss
Segítséget keresek nálad, kedves /I'm seeking protection with you, babe
Kebledre fekszem, drága
/
I'm lying in your lap
Elégek tüzeden, szerelmem
/I'm burning in your fire
Kegyelmezz /
Have mercy





Bogyó Bori
/a Réztábla a kapu alatt /La citadella c. filmbe' rokonszenvest alakít
kire hasonlít: 1 komi lányra, B. Amra?
az észt-ol. O. Muti durvább vonású


Csók István Műteremsarka


a jó nők már nem
az utcán szaladgálnak,
hanem cirkálókkal járnak




















Csergety Kat /lgjobb tanárnak tarta - kevest tanítám

Nincsenek megjegyzések: