Óvás: Ne tessék olvasni, mert csak zavaros zagyvaságok! Köszönet /Warning: Don't read it, because there are only confused hotchpotchs! Thanks

Én csak egyre vágyom - arra, hogy szeressél


Alles was ich wünsche - ist uns're Liebe
daß die rote Tiefe uns immer bliebe
daß kein schwarzer Nebel uns je betrübe
daß kein dunkler Vogel dies gold'ne Band zerreißt

Nur die hellen Vögel mit weißen Schwingen

soll'n für uns ein bisschen vom Ewig bringen
niemals soll'n die Nächte den Tag verschlingen
und die warme Sonne soll niemals untergeh'n

Ach, die Welt, die ganze möcht' ich beschenken 
und an einen Abschied will ich nicht denken 
auch nicht an den Tag, der zum Abend neigt

Tief im Meer von Blumen will ich ertrinken 

und in deinen Augen zum Grund versinken 
dieser große Wunsch, daß die Liebe bleibt

Alles was ich wünsche - ist so verloren 

wie die arme Liebe, die wir uns schworen 
wie die heißen Herzen, die längst erfroren 
wie die rote Blume, die nie mehr blühen wird

Én csak egyre vágyom - arra, hogy szeressél
hogy e forró érzés soha el ne múljék
hogy derűs kedvünkre bánat ne boruljon
s a ragyogó kötést ne tépje károgó madár szét
stb.


1 megjegyzés:

névtelen írta...

E mér' maradt le? Nem passzol a szerelmedhö'?
...

Hogyha fehér szárnyukon a fényestollú madarak
az öröklétből csupáncsak egy picikét hoznának
és az éjszakák sohase falnák föl a nappalt
és a melengető nap se nyugodna le sosem

Legszívesebben mindent, mindent Néked adnék
s az elválást mégcsak eszembe se venném
ahogy azt se, amikor a nap az estébe hanyatlik

Gyűjtenék tengernyi virágot, mind rád kacagjon
legyen szemed a napom, s én örökké áldom
őrzöm ezt a vágyat, ennyi a szerelmünk

Amire vágyom, mindez - oly reménytelen,
mint amit fogadtunk, a nincstelen szerelem
ahogy a dobogó szívek, régen megdermedtek
s a piros virágok - véresek, többé már nem nyílnak