hadakozom /streite ich /fight i with
a tükörképemmel /mit meinem Spiegelbild /t' image of me by mirror
fájdalmasan sikítva: /wehmutsvoll schreiend: /painfully screaming:

átokkor /Bannfluchzeit /age of damnation ..
Piricsinbe', Kukucsinba', gyere, rózsám, a karomba!
nincs menekvés
halni kell s még
előtte kiszolgáltatva
hullni
hullni mélyre
Piricsinbe', Kukucsinba', gyere, rózsám, a karomba!
kórnak kornak
átoknak bűnnek
adj hálát
az Úrnak
- Ő tökély
Piricsinbe', Kukucsinba', gyere, rózsám, a karomba!
virágszőnyeg
széthullva adva
másoknak magadat
Piricsinbe', Kukucsinba', gyere, rózsám, a karomba!
ha Istent-tagadó? /if i'm an .. /wenn ich bin ein Atheist?s emberek /& are Magyarphobe /und sind ungarfeindliche
a magyargyűlölők? /haters - humans? /Gehässigen - Menschen?
s bár a 'mérték' nélkül elveszünk
azér' Te mégse
gyűlölködj!
hisz tisztába'
vagy vele,
hogy mit várhatsz tőle,
hogy mily önző
s erőszakos
- fél szegény -
a helyet bitorló
nemzet/fajközpontú
kastély-múzeumőr
de hogy ne csak ily vackok legyenek itt, még mindig s újra 1-2 modern klassz is + 1 énekösmadarka:
Népem: földünk szegényei
őket a vég, ha jó, ha rossz,
nem sújtja s nem emelheti.
..
egyensúlyban tartja üres
életem az üres halál.
..s a reményt, félelmet már ne bánjátok.
A bronzszekeret Fergus hajtja itt, /
szerelem fájó titkaira hát
el-elfordulva kár gondolnotok:
Fergus hajtja az erdő árnyait,
komor tenger fehér habtorlatát,
ő hajt minden vad, bolygó csillagot.
Upon love's bitter mystery
For Fergus rules brazen cars.
Fergus legendás ír harcos, ki +támadá Cuchulaint, a Föld őrizőjit
id. Joyce is az Ulyssesibe', ford. Vas I.
régibb magyar nevi: aranymálinkó is
s búcsúzóul a fütty: http://www.kookoo.eu/HU/Madarorak/Énekesmadarak/stimmen/pirol_lang.htm
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése