To cast pearls before swine
Disznók elé gyöngyöt szór
Choose a wife in the garden, not among dancers
- noha tán nem lehet általánosítni /I.
To be a spare part at a wedding
Tartalék rész 1 esküvőn
Fölöslegesnek érzi magát vhol
He beholds t' mote in his brother's eye a. not t' beam in his own
Más szemibe' a szálkát is észreveszi, a magáéba' a gerendát se
Ants in one's pants
Hangyák a bugyijába'
Be van sózva, kisördög bú't belé
Bear /bull operations
Medve /bika műveletek, ügyletek
Áresésre /-emelkedésre való spekuláció a tőzsdén
To pull one's finger out
Kihúzza az ujját - abbahagyja a lustálkodást, elkezd vmit cs'álni
You must spoil before you spin
Rontnod köll, mielőtt pörögsz
Rontva tanul, ki mester ak lenni, ki nem botla, soha nem jár 1enest
A stitch in time saves nine
1 öltés időbe' +spórol 9-et
A rest 2x fárad, Amit ma +te7sz, ne halaszd!
Greenhorn
Zöldszarvú
Zöldfülű
To split hairs
Back-handed compliment
Bók visszkézből - kétértelmű, nem biztos, hogy hízelgő
Absence makes t' heart grow fonder
A távollét szeretőbbé teszi a szívet - +szépítő messzeség
To snatch somebody from t' jaws of death
Kiragad vkit a halál állkapcsibó
A halál torkából ment + vkit
To rub somebody' nose in it
Belédörgöli vkinek az orrát
To have no stomach for something
Nincs vmire gyomra
Fölfordul a gyomra tőle, nem fűlik a foga vmihez, kicsit fél tőle
That was in very bad taste
Nagyon rossz vicc volt
There is no accounting for taste
Nics könyvelés az ízlésrül
Ízlések, pofonok különbözők, kinek a pap, kinek a papné
Like it or lump it!
Szeresd vagy viseld el!
Akár tetszik, akár nem
Silence gives consent
A hallgatás bele1ezés
Waste not, want not
Ne pazarolj, s nem szűkölködsz
To cut one's own throat
A saját torkát vágja
Maga alatt vágja a fát
To kick one's knife down t' ladder
A létrán alatta lévő barátjába rúg - szakít azokkal, kik segíték
Tongue-wagging
Nyelvcsóválás
Windbag
Fújtató /=szélzsák
Szószátyár, -fosó
To be pushing up t' daises
Fölnyomja a százszorszépeket
Alulról szagolja az ibolyát
Make hay while t' sun shines!
Addig készíts szénát, amíg süt a nap!
Amit ma +tehetsz, ne halaszd holnapra, addig üsd a vasat, amíg meleg!
To gild t' lily
Díszíti, bearanyozza a liliomat - agyondíszít vmit
As clear as mud
Tiszta, mint a sár
Világos, mint a vakablak
Red sky at night, shepherds' delight; .. in t' morning, shepherds' warning
Vörös ég este, öröm a pásztornak; .. reggel, figyelmeztetés
T' farther t' sight, t' nearer t' rain
Minél messzebb látni, annál közelb az eső
When t' peacock loudly bawls, soon we'll have both rain a. squalls
Mikor a páva hangosan rikácsol, hamarost eső s erős szél lesz
You) reap what you sow!
Aratod /-sd le, amit vetsz!
Ki mint vet, úgy arat. Amit főztél, edd is +!
A moneyless man goes fast through t' market
A pénztelen gyorsan végigmegy a piacon
Don't spoil your ship for a halfpenny worth of tar!
Ne rontsd el a hajód fél penny szurok miatt, tégy tönkre 1 vállalkozást, h z apró részleteken takarékoskodsz
An apple a day keeps t' dr. away
1 alma naponta távoltartja az orvost
One hour's sleep before mindnight is worth two after
1 órányi alvás éjfél előtt fölér 2-vel éjfél után
One good head is better than a hundred strong hands
1 jó fej fölér 1oo erős kézzel
If things were done twice, all would be wise
Ha a do'gokat 2x csálnák, mindenki bö'cs lenne
String of bad luck
A rossz szerencse fonala - pechsorozat
One's sun is set
Lement a napja
Neki má' bealkonyult, leszállóba' a csillaga
To (be) bark(ing) up t' wrong tree
Rossz fát ugat - tévesen föltételez vmit
Rossz ajtón kopogtat
Still waters run deep
A csöndes vizek mélyen folynak
Lassú víz partot mos, tichá voda brehy myje - nem gondoltuk, h erre képes; alattomos
Ill weeds grow apace
A káros gyomok gyorsan nőnek
A dudva gyorsan nő; Rossz pénz nem vész el
Oysters are only in seasen in t' R months
Halat csa r-betűs hónapokban szabad enni.
Couch potato
Díványkrumpli
Állandón otthon, a tv, ámítógép előtt ülő alak
To think no small potetoes of oneself
Nagyra tartja magát, beképzelt, öntelt
T' proof of t' pudding is in t' eating
A puding próbája az evés
Engel Tevan I. rajzai
Good fences make good neighbours
Jó kerítések teszik a jó szomszédokat
T' nuts a. bolts
Anyák s csavarok - a lényeg, a gyakorlati részletek
Off t' cuff
Rögtönözve, spontán /fölhatalmazás nélkül beszél - mandzsettából ki
Mustard after meat
Needle in a haystack
Tű a szénakazalba'
As snug, as a bug in a rug
Oy otthonosan /+hitten van, mint bogár a takaró- /pokrócba - jól befészkelé magát
állatkínzás bikaviadal /bull-fight - cruelty to animals:
Sugar daddy
Cukorpapa - idős gazdag férfi, ki fiatal nőt tart el
One's memory is like a sieve
Oy a memóriája, mint a szita
If t' cap fits, wear it!
Ha jó rád a sapka, viseld!
Akinek inge, vegye magára!
Like a red rag to a bull
Mint bikának a vörös rongy
Vörös posztó vkinek a szemibe
To turn t' tables
+fordíja z asztalokat
Uú bán z ellenféllel, ah z bánt vele, visszfordíja vkire a fegyvert
You might as well talk to a brick wall
1 téglafalho is beszél7nél
Akarcsa a falnak beszélnél, falra hányt borsó
To be at t' end of one's tether
A kötelinek /pórázának véginél van
Nem bírja tovább idegekkel
To come home to roost
Hazajön a tyúkülőre
Visszaszáll a fejire /a bűne
A man of words a. not of deeds is like a garden full of weeds
s: kinek csak a szája jár, s nem a keze × gazt terem annak kertje
Ki sokat beszél s kevest tesz, mindig haszontalan lesz; Sok beszédnek sok az alja; Ígéret szép szó, ha +tartják, úgy jó /szlúbit je panszki, neszplnyit cigánszki
To spin a long yarn /mese
Hosszú fonalat sodor /fon
Hosszú lére ereszt /anos
To call a spade a spade
Az ásót ásónak híja
Nevén nevezi a gyereket /Ami a szívin, z a száján
To be dressed up to kill
Mintha skatulyából húzták vón ki, szívdöglesztő
Stuffed shirt
Töltött ing - fölfuvalkodott, beképzelt hencegő
To wash one's dirty linen in public
Nyilvánosan mossa ki a koszos fehérneműjét
Kiteregeti a szennyest
To have a churchyard cough
Temetői köhögés
A halál kutyája ugat belőle
It takes two to make a quarrel /to tango
2 e köll a vitáho /tangó- /táncho
2-n áll a vásár
When poverty comes in at t' door, love flies out at t' window
Ha a szegénység bejön az ajtón, a szerelem kirepül az ablakon
T' devil dances in an empty pocket
z ördög táncol z üres zsebbe'
Rip-off
Leszakítás
Rablás, szemtelenül drága
Partian shot
Pártus lövés: a menekülő által az üldözőre kilőtt nyíl - epés végső +jegyzés
(Nero) fiddle(s) while Rome burns
Hegedül, mialatt Róma ég - súlyos helyzetbe' komoytlan dolgokkal törőd'
They are all tarred with t' same brush
Uzzal a kefével szurkozák be őket
1 bordába' szőtték őket, 1 húron pendülnek
Let bygones be bygones
Legyen a múlt múlt
Borítsunk fátylat a múltra!
To grease a fat pig in t' arse
kövér disznó fenekit zsírozza - gazdag e barátságát ajándékokkal akja +nyerni
Satan finds some mischief still for idle hands to do
z ördög a tétlen kezeknek is talál vmiy rosszaságot
Lustaság z ördög párnája, tunyaság minden bajnak a szülőanyja
Spare t' rod a. spoil t' child!
Kíméld + a pálcát s rontsd el a gyerket!
Ha a vesszőt kíméled, +sínyli zt a gyerked
To cash in one's chips
Beváltja a zsetonjait
Földobja a talpát
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése