Óvás: Ne tessék olvasni, mert csak zavaros zagyvaságok! Köszönet /Warning: Don't read it, because there are only confused hotchpotchs! Thanks

vaj' mit szólna Lincoln Amerika mai do'gaiho'? /óriásszobra mint egy bálvány Washingtonba' s 1 könny rúla






















s 1 más', fantáziáló könny /ajánlott olvasmány:
Borsányi And.: A visszacsapás doktrínája - Am. s a V lehetséges jövője, Bona-L, Bp 2

a barom Buffalo Bili a. co., hogy mögfossza az indiánokat az eleségüktől, a polgárháb. után teljesen fölöslegesen halomra lövöldözé a bölényeket: mészárlásának 1ik eredményi, amit legalább úgy néz ki föl is használtak vmire

 
         Vergiss mich nicht! Ich steh im dunklen Land.
Führ mich zur Klarheit, Herr, an deiner Hand!
Ich sehne mich nach deinem Licht;
Vergiss mich nicht, oh Herr, vergiss mich nicht!

Ne felejtsd el! Állok e sötét országban.
Vezess engem, Uram, a világosságra,
a te kezedhez! Vágyom fényedet;
Rólam, Uram, ne feledkezz meg!
Vergiss mich nicht! Herr, hör mein Flehen an!
Hinüber schaut mein Aug' nach Kanaan.
Gib mir, was dein Prophet verspricht!
Vergiss mich nicht, oh Herr, vergiss mich nicht!

Ne felejts el! Hallgasd meg könyörgésem!
Odaát Kánaánt látja már szemem.
Add meg, amit a prófétád ígért!
Rólam, Uram, meg ne feledkezzél!
Vergiss mich nicht! Es winkt mir Zion schon.
Ich seh' den Himmelglanz um deinen Thron.
Wenn drob mein Aug' im Tode bricht,
Vergiss mich nicht, oh Herr, vergiss mich nicht!
Ne felejts el, Uram! Hív már a Sion.
Látom az egek ragyogását trónusodon.
Ha a  halál  megtöri szemem fényét,
Uram, rólam meg ne feledkezzél!
'897 Karácsonyán, May Károly, ki Old Shatterhand alakját Xántus Jánosról mintázá,
kinek ezüstözött Henry-karabélya a győri múzeumába'

1e indianische Mutter /z, Corvina o /M 48 - Ihr gleicht nicht andern Bleichgesichtern, e auf r Zunge e Güte, aber im Herzen den Haß u. den Betrug tragen /Nem vagytok hasonlók azokho a sápadtarcúakho, kik szájukkal a jót hirdetik, de szívükbe' csa' gyűlölet s csalárdság lak'. (- állandósult szókapcs
Es war seine /Winnetou's Art, nie 1 Wort über eine Angelegenheit zu verlieren, in r nur e Tat zu sprechen hatte /Ú viselkede, ah szokott, nem vesztegeté a szót, mikor a tetteknek kölle beszélniük. s giftverzehrende Schlangenkraut - kígyógyökér a kígyóméreg hatásos ellenszere (- a "mérget semlegesító" jelző heyettesítési alárendeléssel
Noch heut, nach so langer Zeit, denke ich, wenn von Mutterliebe gesprochen wird, an Uinorintscha ota, e Indianerin vom Stamm Upsarokas.. /+' ma is, oy hosszú t után, ha z anyai szeretetről van szó, ez az upszaroka törzsbeli  indián asszony jut eszembe. /a neve azt jelenti: sok asszony - férje előtt különös becsbe' áll
1 Christ, wenn er wirklich u. von Herzen an den Sohn des guten Manitu glaubt, sogar sein Leben wagt, um s seines Feind zu retten. Nicht war, s ist e Liebe, e dort oben wohnt, wo e Sterne stehn? Es ist e Liebe, e vom Himmel kommt u. im Herzen jedes guten Mensen wohnt, auch in dem deinigen. Denn du bist so bereit, für deine Kinder in den Tod zu gehn. /ha 1 keresztény, ha valóba' hisz a jóságos Manitu fiába', akkor akar ellenségiér' is kockára teszi z éltit. Ő hát /Ugye e z a xetet, mey ott fönt a csillagok közt.. Ez z a xetetet, mey föntről, z égből sugárzik ránk, s mey ott lak minden jó e szívibe'. Hisz t'is kész v. arra, h gyermekidér a hal torkába menj.
Uakantanka Csihintku - Isten Fia /mandán?

Voces inocentes /z ártatls hangjai, mex 4 - a salvadori polgárhábról z FMNL parasztgerillái s z amcsik által kiképzett katonaság közt 8o-tó' 12 évig. z anyát Leonor Varela /chilei fr játszá

ángulus-kurz /Képes a. szólásgyűjt, Műszaki '6 /8oo.2 K37 + or.:

To be dressed up like a dog's dinner
Mint szaros Pista Jézus neve napján
Popo Dav - Brah Zsu, tan Várn EszLe - Zsérab
Feather by feather t' goose is plucked
Tollról tollra kopasztják a libát - zsákmányolják ki az embert, országot
Lassan járj, tovább érsz!

A lion at home, a mouse abroad
Csa' otthon oroszlán - mer hősködni, házon kívül eger /s ford

T' grey mare is t' better horse
A szürke kanca a jobb ló
Az asszony viseli a nadrágot

To cast pearls before swine
Disznók elé gyöngyöt szór

Choose a wife in the garden, not among dancers
 - noha tán nem lehet általánosítni /I.

To be a spare part at a wedding
Tartalék rész 1 esküvőn
Fölöslegesnek érzi magát vhol

He beholds t' mote in his brother's eye a. not t' beam in his own
Más szemibe' a szálkát is észreveszi, a magáéba' a gerendát se

Ants in one's pants
Hangyák a bugyijába'
Be van sózva, kisördög bú't belé
Bear /bull operations
Medve /bika műveletek, ügyletek
Áresésre /-emelkedésre való spekuláció a tőzsdén

To pull one's finger out
Kihúzza az ujját - abbahagyja a lustálkodást, elkezd vmit cs'álni

You must spoil before you spin
Rontnod köll, mielőtt pörögsz
Rontva tanul, ki mester ak lenni, ki nem botla, soha nem jár 1enest
 
A stitch in time saves nine
1 öltés időbe' +spórol 9-et
A rest 2x fárad, Amit ma +te7sz, ne halaszd!

Greenhorn
Zöldszarvú
 Zöldfülű

To split hairs
Szőrszálhasogató

Back-handed compliment
Bók visszkézből - kétértelmű, nem biztos, hogy hízelgő

Absence makes t' heart grow fonder
A távollét szeretőbbé teszi a szívet - +szépítő messzeség

To snatch somebody from t' jaws of death
Kiragad vkit a halál állkapcsibó
A halál torkából ment + vkit

To rub somebody' nose in it
Belédörgöli vkinek az orrát

To have no stomach for something
Nincs vmire gyomra
Fölfordul a gyomra tőle, nem fűlik a foga vmihez, kicsit fél tőle

That was in very bad taste
Nagyon rossz vicc volt

There is no accounting for taste
Nics könyvelés az ízlésrül
Ízlések, pofonok különbözők, kinek a pap, kinek a papné

Like it or lump it!
Szeresd vagy viseld el!
Akár tetszik, akár nem

Silence gives consent
A hallgatás bele1ezés

Waste not, want not
Ne pazarolj, s nem szűkölködsz

To cut one's own throat
A saját torkát vágja
Maga alatt vágja a fát

To kick one's knife down t' ladder
A létrán alatta lévő barátjába rúg - szakít azokkal, kik segíték
Tongue-wagging
Nyelvcsóválás
Pletyka

Windbag
 Fújtató /=szélzsák
Szószátyár, -fosó

To be pushing up t' daises
Fölnyomja a százszorszépeket
Alulról szagolja az ibolyát

Make hay while t' sun shines!
Addig készíts szénát, amíg süt a nap!
Amit ma +tehetsz, ne halaszd holnapra, addig üsd a vasat, amíg meleg!

To gild t' lily
Díszíti, bearanyozza a liliomat - agyondíszít vmit  

As clear as mud
Tiszta, mint a sár
Világos, mint a vakablak

Red sky at night, shepherds' delight; .. in t' morning, shepherds' warning
Vörös ég este, öröm a pásztornak; .. reggel, figyelmeztetés

T' farther t' sight, t' nearer t' rain
Minél messzebb látni, annál közelb az eső
Messzire látni, eső lesz

When t' peacock loudly bawls, soon we'll have both rain a. squalls
Mikor a páva hangosan rikácsol, hamarost eső s erős szél lesz

You) reap what you sow!
Aratod /-sd le, amit vetsz!
Ki mint vet, úgy arat. Amit főztél, edd is +!


A moneyless man goes fast through t' market
A pénztelen gyorsan végigmegy a piacon

Don't spoil your ship for a halfpenny worth of tar!
Ne rontsd el a hajód fél penny szurok miatt, tégy tönkre 1 vállalkozást, h z apró részleteken takarékoskodsz

An apple a day keeps t' dr. away
1 alma naponta távoltartja az orvost

One hour's sleep before mindnight is worth two after
 1 órányi alvás éjfél előtt fölér 2-vel éjfél után

One good head is better than a hundred strong hands
 1 jó fej fölér 1oo erős kézzel
Többet ésszel, mint Fvel

If things were done twice, all would be wise
 Ha a do'gokat 2x csálnák, mindenki bö'cs lenne

String of bad luck
A rossz szerencse fonala - pechsorozat

One's sun is set
Lement a napja
Neki má' bealkonyult, leszállóba' a csillaga

To (be) bark(ing) up t' wrong tree
Rossz fát ugat - tévesen föltételez vmit
Rossz ajtón kopogtat

Still waters run deep
A csöndes vizek mélyen folynak
Lassú víz partot mos, tichá voda brehy myje - nem gondoltuk, h erre képes; alattomos

Ill weeds grow apace
A káros gyomok gyorsan nőnek
A dudva gyorsan nő; Rossz pénz nem vész el

Oysters are only in seasen in t' R months
Halat csa r-betűs hónapokban szabad enni. 

Couch potato
Díványkrumpli
Állandón otthon, a tv, ámítógép előtt ülő alak

To think no small potetoes of oneself
Nagyra tartja magát, beképzelt, öntelt 

T' proof of t' pudding is in t' eating
A puding próbája az evés
Engel Tevan I. rajzai
Good fences make good neighbours
Jó kerítések teszik a jó szomszédokat

T' nuts a. bolts
Anyák s csavarok - a lényeg, a gyakorlati részletek

Off t' cuff
 Rögtönözve, spontán /fölhatalmazás nélkül beszél - mandzsettából ki
Vysypat z rukávu

Mustard after meat
Eső után köpönyeg

Needle in a haystack
Tű a szénakazalba'
As snug, as a bug in a rug
Oy otthonosan /+hitten van, mint bogár a takaró- /pokrócba - jól befészkelé magát
állatkínzás bikaviadal /bull-fight - cruelty to animals:
Sugar daddy 
Cukorpapa - idős gazdag férfi, ki fiatal nőt tart el

One's memory is like a sieve
Oy a memóriája, mint a szita

If t' cap fits, wear it!
Ha jó rád a sapka, viseld!
Akinek inge, vegye magára!

Like a red rag to a bull
Mint bikának a vörös rongy
Vörös posztó vkinek a szemibe

To turn t' tables
 +fordíja z asztalokat
Uú bán z ellenféllel, ah z bánt vele, visszfordíja vkire a fegyvert

You might as well talk to a brick wall
1 téglafalho is beszél7nél
 Akarcsa a falnak beszélnél, falra hányt borsó

To be at t' end of one's tether
A kötelinek /pórázának véginél van
Nem bírja tovább idegekkel
To come home to roost
Hazajön a tyúkülőre
Visszaszáll a fejire /a bűne
A man of words a. not of deeds is like a garden full of weeds
s: kinek csak a szája jár, s nem a keze × gazt terem annak kertje
Ki sokat beszél s kevest tesz, mindig haszontalan lesz; Sok beszédnek sok az alja; Ígéret szép szó, ha +tartják, úgy jó /szlúbit je panszki, neszplnyit cigánszki

To spin a long yarn /mese
Hosszú fonalat sodor /fon
Hosszú lére ereszt /anos
To call a spade a spade
Az ásót ásónak híja
Nevén nevezi a gyereket /Ami a szívin, z a száján

To be dressed up to kill
Mintha skatulyából húzták vón ki, szívdöglesztő

Stuffed shirt
Töltött ing - fölfuvalkodott, beképzelt hencegő

To wash one's dirty linen in public
Nyilvánosan mossa ki a koszos fehérneműjét
Kiteregeti a szennyest

To have a churchyard cough
 Temetői köhögés
A halál kutyája ugat belőle

It takes two to make a quarrel /to tango
2 e köll a vitáho /tangó- /táncho
2-n áll a vásár

When poverty comes in at t' door, love flies out at t' window
Ha a szegénység bejön az ajtón, a szerelem kirepül az ablakon

T' devil dances in an empty pocket
z ördög táncol z üres zsebbe'

Rip-off
Leszakítás
Rablás, szemtelenül drága

Partian shot
Pártus lövés: a menekülő által az üldözőre kilőtt nyíl - epés végső +jegyzés

(Nero) fiddle(s) while Rome burns
Hegedül, mialatt Róma ég - súlyos helyzetbe' komoytlan dolgokkal törőd'

They are all tarred with t' same brush
Uzzal a kefével szurkozák be őket
1 bordába' szőtték őket, 1 húron pendülnek

Let bygones be bygones
Legyen a múlt múlt
Borítsunk fátylat a múltra!

To grease a fat pig in t' arse
kövér disznó fenekit zsírozza - gazdag e barátságát ajándékokkal akja +nyerni

Satan finds some mischief still for idle hands to do
z ördög a tétlen kezeknek is talál  vmiy rosszaságot
Lustaság z ördög párnája, tunyaság minden bajnak a szülőanyja

Spare t' rod a. spoil t' child!
Kíméld + a pálcát s rontsd el a gyerket!
Ha a vesszőt kíméled, +sínyli zt a gyerked

To cash in one's chips
Beváltja a zsetonjait
Földobja a talpát

MItü
viszonzá - lezárá magát ü es 
/z önhitts empatik ? tagadása kissé összfüggéstl a multik által fizetett, ill. agymosott aparatcsikok fasisztázására, másba' hibakeresésire emlékeztet, miközbe' épp ők uszítnak gyilko'ni - becstl
provokál ám (Rog Jad törle: írám: baszogasson mást z úrral + nevem fordítással) s nem tudám +állni a sért(őd)és előtt: Ibetegnek is titulála, a fiam előtt is dehoneszt-, -gradál-6a a rejtőzködő-, riadt-lesajnáló, kinek elege van, mer' foyton kezdeget - ha nem vónék hüy, nem törődnék vele /Fagy Eri ~. kösz neki, mit kapám, de ni'cs foytatás, ízléstelen szeméyeskedés. +nyugod6/unk z énköz.ú, másra tekintettel nem levő tarló fontoskodásba' - ztán szakértőn ítélkezve vissztér7 modortlanságom hírinek öregbít ő terjesztésihö ösméretlenöknek is - '12 má mint őt, ki ritkán hagya ki alkalmat xcsitlenségibe', szellileg tagadá, öntudatl is vérig sértegető tahónak, manipulátornak + játszmázó házass- s családveszéyeztetőnek, ne mondjak szebbet - hitem: "jót tesz neki a fb-tól távollétem", sikerü't neki elid, -kedvetlítnie tőle. később írá: provokálom /miko eszembe se juta, szeméyeskedőn érteze sok mindent s árasztgata - méltatl pótcsel (tan, pl's 'pa - követ. - csa nem hagy békén! gyanúsítgat: korláto'tnak tartom. e'tűntek dógai: a nejem. infantil bejárt sémás, játék, illegali, veszéyes státus; rájátszás: nyomasztó - jobban pozicionál6ám vón magam, z önbizalm sose vót Fss - kapja be! maga öü forg
csatlakoza hoz Csó/Feh Gá: KT! kértlek, ne jelögess, ne hasznád nevem z datlapodon. Menj orvosho, kivál gyógyxx vannak értetlens s agybaj c. Ha gondod van ez üz +értésivel is, csa hajrá, legyél bátor! - ne feledjem!: goromba beteg - böjtöltet

további +6ó prófétai szavak Márai Füveskönyvébő:
Jéró s z 1edüllétrő - Minden e, kit I xepre jelö ki, mag ányos. Jé leszó't a +ről z anyjának, mint ki elutasít minden ei 1üttérzést. A Sztírás lgfélelmesb szava e. Jé zt mondá, ki őt követi, e'hagyja csalját, ehagy mindenkit. A xepre kijelöt e sose követel kevesbet magától s követőitő. Nem le7 +váltni a Vot, s közbe lgjobb fér'nek, finak s apnak maradni, 4 gyerkel, hit vess el, kanrival s öregsi járlékka'. A xep mindig te'jes magt, ki etlen 1düllétet, könyörtl, csanem etl mag-a-tartást követe. Minden e, ki vállaja z ee ügyit, kéntl vállani e magt s etlst is. ki ezt nem vállaja, kókler; +' akko is, ha +feszítik
MInek kö 1 lábtörlő, kibe tkint beletörö7i a lábát, kit baszogat6, ha nics is ok - újba: p félénk, frusztrát, rejtőzködő, intellig, mívelt xetetre méltó, kedvs gyilkosnak titulál, ki nem xeti, ha rámutatnak hibáira, iykor agresszívvá vál, blokkol, kit békén kö hagyni -  magát kevs fészbaráttal rendelkező, jóhisz, könnyen befoyáso6ó empatik áldozatnak tekinti, ki immúnissá vál, tisztel s sajnája z áldozatokat. Koppintva Casanováz' + Don Juanoz a beteg MMnél. Igaza vót Zitnak, miko sikít6néka vót tőle
sajnálám kizárni, rre letilta (- szánalmraméltón nevetses, kicsinyes bosszáll

VyCs is annyi mindent a fejemhö vága má, h másnak 1 élre letiltásho elég vón /igaza vót Bart Jónak: antiszem holobűntő, listázáson át, alattomos sározó s félelmes s szánalmas primitívs terjesztésig s tisztesstlsig - zt olvas ki, amit képes s ak
1kor a fiuk támadá számomra +döbbentő undorító mód álnokul a fiunk, nem értém zt a szadista élvet benne - alma-fa?
a kápolnánál is: zagyva előítéletes /prekoncepciós. kozmetikázom s manipulálok. plg nem törlé magát, tán a letiltásko törlőd. igaza van (a lgtöbb dolgba, h +legyen z elégtétele s igazova legyen z ügy érdekibe magasbrendűse, s aláz/valósom, (Fszakos kiosztó, szeméyesked szurkál. régebben jelzésxűn próbálám viszonozni. csa uralkodó, mainstream pc nézeteket hirdet +győződésest, +?ezetl. 0snek lebegteti, tartja a hivtudatom (is, ha nem igazolok, mer rágalmazó dogokat osztám - ő csa Orbt, atv-ájult. hivi jóhíremme zsaro, h ne feketítsek bizonyít(6)atl +osztássa, vót főit védi - z értis árulása? inkább z érté, mi híja, techi. válaszoni: :) Igazad van. Foytasd csa (nyugisan
poli vitaklba: "törlém, zt játszom, h a f törli a gondim - jó jllmzs róluk Marcl van Hamrsvld-Michil Klinkhammr Könyörtl mssianizmába Kairosz 329 H25 /Messianisme zondr mededogn Niewegein 98
a vágai bpi Fark Ró (nác) is lehüyéze a nyegle +jegyzésem mián
1 élre elég e pár romboló ctét. rámutattak hibáimra, de tán z 1 Mon kívü túl önhittek. fb nékü nem éleződtek vón ki

He who holds t' ladder is as guilty as he who mounts t' wall /German
ki a létrát tartja, ugyanoly bűnös, mint ki átmászik a falon.

In defence of our liberty / Szabadságunk védelmibe'

Palesztína s Izrael s indián rezervátumok z USA'-ba'

Nincsenek megjegyzések: