Óvás: Ne tessék olvasni, mert csak zavaros zagyvaságok! Köszönet /Warning: Don't read it, because there are only confused hotchpotchs! Thanks

Mazúria - Siegfried Lenz, a Bűntelenek, példakép, Honismereti gyűjtemény szerzőjének elve(szte)tt szülőföldje - verlorenes Land, Zeit der Schuldlosen




Auch der Wald sprach die Sprache der Stille.
Az erdő is csak a csend nyelvén beszélt.

Seghers: s Argonautenschiff










"a nyitott élmények a mi nyavalyáink, a lezáratlan tapasztalatok
- egyetlen terápia van: elmondanva tenni ártalmatlanná őket
csa' 1et akarnak: fölmenteni magukat, elillanni, ruhatárba tenni felelősséget.
Tűz kell nekik, amin új életre melegíthessék a hidegbe' +dermedt álmukat ..
Jan/peter Heller nem áldoz az új hitnek, a tulajdon vallásának
Charlotte: Félek 'z o'y emböröktől, kiknek ni'cs érzékük a kompromisszumokho' /engödményökhö'), gyakori a vágy, h. 'z e. gyarapítsa a magáét, szerezzen
J: minden szemé'yes síkra terelsz
C: örexem: míg 'z e. kezdő, mindenre elmélettel reagál; később, mire belátja, h. mi'y' kevés, 'mit +változtat6, mindent szemé'yes szem.bul néz
Rita Süssfeldt: értelmes dolog valamit tenni - megakadályozni, hogy az értelmet sarokba szorítsák, vagy hogy a szenvedés továbbra se kötelezzen semmire (Siegfried Lenz: J. Heller: A példakép: mások érdekében cselekszik, de hogy másokért helytállhasson, előbb önmaga ellenére kell hogy cselekedjék. hogy sok embert szolgálhasson, egyet kell értenie néhány ember szenvedésével, kínjával, az áldozattal, amivel őt szolgálják. A közös cél követeli meg, hogy fogadja el mások szenvedését. (- de csak ha önkéntes s elkerülhetetlen a /a xk. +jegyzési)
Lucy Beerbaum életregénye:
A reménység ára "
a magány
föloldni csak rövid időkre lehet
az együtt örömbe'
(s Vorbild, Madách, Pozsony '76, 179, 215 s 237/8, 274, 282/3. old.
vmiko' +' a 7oes évek végin 1 kassai antikvárba' vevém
néha fölvittek Kassára színházba a sulibul s adtak 1 kis szabadot is
a 2-3 stabil he'yem a könnyesbót, antikvár + a dóm vót
ma má' ni'cs o'y jó magy. könnyesbót Kassán - eltűnőbe' a magyarság

Anna Seghers:

Sein Vlies schützte ihn /den Jason) wie ein Panzer vor allem, was 1en Mensen bedroht. Es liess zugleich wie 1e Haut jeden Freudenschimmer in sein Inneres herein.
Az aranygyapjú páncélként védelmezte Jázont mindentől, ami embert csak fenyegethet. S mint a bőre, az öröm minden szikráját beengedte lelkébe.

s Argonautenschiff /Az argonauták hajója

a ném. komcsik cégére több sematik. elbeszélési közt lám gyöngszemek is akadnak

Was ihn hier festhielt, war ebenso stark wie das, was ihn heimzog - mi ideköté, lgalább oy Fs vo't, mi a', mi hazavonzá.
Blut getrocknet war, kam e Tinte in Fluss - miheyt fö'szára't a kiontott vér, ömleni kezde a tinta.
Wiedereinführung der Sklaverei in Guadeloupe
A rabszolgaság visszaállítása Guadeloupe szigetén

Lenz /Zygmunt Rogalla lucknowi gyűtemínyinek /Heimatmuseum végirül nehány sor :
..
elévül-e a nyomorúság?
..
a történelem nem tud végső szóról
..
keserű, kemény +nyugvás
..
végleges, visszavon6atlan biztonságba, ahonnan többé soha elő nem kerülnek ugyan, de ahol soha senki + nem kaparinthatja őket, hogy a maga érdekébe' szólaltassa +.
..
A +őrzött leletek porrá lettek, nyom nem maradt. A múlt visszakapta, ami az övé, és amit csak kölcsönadott átmeneti időre. Ám az emlékezet már ismét +moccan, emlékezés keres-kutat a senkiföldje bizonytalan csöndjébe'.

más:

Geh deinen Weg ruhig - mitten in Lärm und Hast
und wisse, welchen Frieden die Stille schenken mag.
Steh mit allen auf gutem Fusse, wenn es geht,
aber gib dich selber nicht auf dabei.
Sage deine Wahrheit immer ruhig und klar
und höre die anderen auch an, selbst die Unwissenden,
Dummen - sie haben auch ihre Geschichte.

Laute und zänkische Menschen meide.
Sie sind eine Plage für dein Gemüt.
Wenn du dich selbst mit anderen vergleichen willst,
wisse, dass Eitelkeit und Bitterkeit dich erwarten.
Denn es wird immer grössere und geringere
Menschen geben als dich.

Freue dich an deinen Erfolgen und Plänen.
Strebe wohl danach weiterzukommen,
doch bleibe bescheiden.
Das ist ein guter Besitz
im wechselnden Glück des Lebens.

Übe dich in Vorsicht bei deinen Geschäften.
Die Welt ist voll Tricks und Betrug.
Aber werde nicht blind für das,
was dir an Tugend begegnet.

Sei du selber - vor allem:
heuchle keine Zuneigung, wo du sie nicht spürst.
Doch denke nicht verächtlich von der Liebe,
wo sie sich wieder regt.
Sie erfährt soviel Entzauberung,
erträgt soviel Dürre
und wächst doch voller Ausdauer,
immer neu, wie Gras.
Giovanni Cimabue: Trónoló Madonna és Szt. Ferenc az assisi-i Chiesa Inferioréba'
Nimm den Ratschluss deiner Jahre mit Freundlichkeit an.
Und gib deine Jugend mit Anmut zurück, wenn sie endet.

Pflege die Kräfte deines Gemütes,
damit es dich schützen kann,
wenn Unglück dich trifft,
aber überfordere dich nicht durch Wunschträume.
Viele Ängste entstehen durch Enttäuschung und Verlorenheit.
Erwarte eine heilsame Selbstbeherrschung von dir.

Im Übrigen aber sei freundlich und sanft zu dir selbst.
Du bist ein Kind der Schöpfung,
nicht weniger als die Blume und die Sterne es sind.
Du hast ein Recht darauf, hier zu sein.
Und ob du es merkst oder nicht - ohne Zweifel entfaltet
sich die Schöpfung so, wie sie es soll.

Lebe in Frieden mit Gott, wie du ihn jetzt für dich begreifst.
Und was auch immer deine Mühen und Träume sind
in der lärmenden Verwirrung des Lebens
- halte Frieden mit deiner eigenen Seele.

Mit all ihrem Trug, ihrer Plackerei
und ihren zerronnenen Träumen
- die Welt ist immer noch schön!
Cseh Tamás: Szerelmes dal - varázstalanítva

Nincsenek megjegyzések: