
Felsütött a nap sugára Mindën embër ablakára. Az enyimre nem süt soha. Hej, Istenëm, mi jaz oka?
Hej, Istenëm, mi jaz oka, Talán mëg vagyok átkozva? Vagy apámtól, vagy anyámtól, Vagy a legjobb barátimtól?
ő valószínleg több értelmit látja az egésznek, mint az, ki látja az egészet:
- Óvakodjál a szomorúságtól. A szomorúság bűn. Az ember örömét leli a bánatában, aztán miko' a bánat elmúlt, ott áll elbutultan, mer' minden értékes erejét rápazarolta a búbánatára. Akko' aztán szánja-bánja, csakhogy má' későn.
a palackposta.net-en Te:
A Szomorú vasárnap c. dal, képekkel, infókkal, filmrészletekkel 1ütt +tanál6ó, hall6ó a zenés kocsmádba, tecső koma! (youtube.com
csak annyit fűznék hozzá: élhetetlen fajta, gyáva népség!
se bízni magába', se eltakarodni a színrül.
inkább hagyja, h. nyuvasszák, kopasszák, becsapják.
szolganépség, amék úrnak hiszi s csak sajnáltatja magát.
tekints a szomszédokra, döglődő népség, alja faj,
mi lendülettel foglal a tért,
félrerúgva, leköpve téged, te kisbetűs.
biza, ha élni akarsz, húzd bé a nyakad + a farkad,
mer' halni küzdve, heytállva, vitézül harcolva nem mersz má,
csak nagyhangún magad s fajtádat pusztítva.
igen: a magyar világnak mindenképp végi.
gyühet a más + a jenki

Vártalak kedvesem templomi imával
Álmokat kergető vasárnap délelőtt
Bánatom hintaja nélküled visszajött
Azóta szomorú mindig a vasárnap
Könny csak az italom kenyerem a bánat..
Szomorú vasárnap
Gloomy Sunday with a hundred white flowers
I was waiting for you my dearest with a prayer
A Sunday morning, chasing after my dreams
The carriage of my sorrow returned to me without you
It is since then t6 my Sundays have been forever sad
Tears my only drink, the sorrow my bread...
Gloomy Sunday..
Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel
Akkor is virág vár, virág és - koporsó
Virágos fák alatt utam az utolsó
Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak
Ne félj a szememtől holtan is áldalak..
Utolsó vasárnap
This last Sunday, my darling please come to me
There'll be a priest, a coffin, a catafalque & a winding-sheet
There'll be flowers for you, flowers & a coffin
Under the blossoming trees it will be my last journey
My eyes will be open, so that I could see you for a last time
Don't be afraid of my eyes,
I'm blessing you even in my death..
Ősz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a földön az emberi szeretet
Bánatos könnyekkel zokog az őszi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...
Meghalt a szeretet!
It is autumn & the leaves are falling
All love has died on earth
The wind is weeping with sorrowful tears
My heart will never hope for a new spring again
My tears & my sorrows are all in vain
People are heartless, greedy & wicked...
Love has died!
Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérétől piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak..
Vége a világnak!
The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning
Cities are being wiped out, shrapnel is making music
Meadows are coloured red with human blood
There are dead people on the streets everywhere
I will say another quiet prayer:
People are sinners, Lord, they make mistakes..

The world has ended!


fönséges lehet szállni, mégha utoljára is
- a többiekkel, akik nem képesek rá, + minek törődjünk?!

Zhang Shuguang: Még egyszer elmenekülni
..
Érzéki vörös ajkak
meggyilkolva kegyetlen
a hallgató sínek mellett
..
A vér sosem jajong
..
/mit tudok honnan?
jen dobrej /csak a jó
Bůh to ví, /Isten tudja,
jestli je /ha van,
- já jen /én csak
věřit mohu /hihetem
/vö.: snowcherries



Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése